FACULTY OF ARTS AND SCIENCES

Department of English Translation and Interpreting

ETI 117 | Course Introduction and Application Information

Course Name
Oral Communication Skills
Code
Semester
Theory
(hour/week)
Application/Lab
(hour/week)
Local Credits
ECTS
ETI 117
Fall
3
0
3
4

Prerequisites
None
Course Language
English
Course Type
Required
Course Level
First Cycle
Mode of Delivery face to face
Teaching Methods and Techniques of the Course Discussion
Group Work
Lecture / Presentation
Course Coordinator
Course Lecturer(s)
Assistant(s) -
Course Objectives This course is aimed to help students improve their oral communication skills necessary to professionally translate and interpret.
Learning Outcomes The students who succeeded in this course;
  • distinguish English phonetic and phonemic systems;
  • explain how the symbolic representation of sounds can change when produced orally in certain phonetic environments;
  • speak with confidence, fluency, coherence, and accuracy in order to communicate effectively;
  • explain the technical and stylistic aspects of public speaking;
  • deliver English presentations with the knowledge of oral presentation techniques.
Course Description This course aims to provide students with basic speaking skills such as establishing a good relationship with the audience, listening with empathy, creating a discourse structure, correct pronunciation and using body language effectively.

 



Course Category

Core Courses
X
Major Area Courses
Supportive Courses
Media and Management Skills Courses
Transferable Skill Courses

 

WEEKLY SUBJECTS AND RELATED PREPARATION STUDIES

Week Subjects Related Preparation
1 Introduction English Phonetics and Phonology Hardback with Audio CDs (2) A Practical Course. (2009) Peter Roach 4th Edition. p, 1-3. ISBN: 9780521717403
2 Verbal Communication Verbal Communication. (2016) Andrea Rocci, & Louis de Saussure (Eds). p, 3-18. ISBN: 978-3-11-025545-4
3 The English Phonetic Alphabet English Phonetics and Phonology Hardback with Audio CDs (2) A Practical Course. (2009) Peter Roach 4th Edition. p, 8-35. ISBN: 9780521717403
4 Sounds in connected speech English Phonetics and Phonology Hardback with Audio CDs (2) A Practical Course. (2009) Peter Roach 4th Edition. p, 107-115. ISBN: 9780521717403
5 Word stress and rhythm English Phonetics and Phonology Hardback with Audio CDs (2) A Practical Course. (2009) Peter Roach 4th Edition. p, 73-87. ISBN: 9780521717403
6 Intonation English Phonetics and Phonology Hardback with Audio CDs (2) A Practical Course. (2009) Peter Roach 4th Edition. p, 119-159. ISBN: 9780521717403
7 Midterm
8 Delivering effective arguments: Debate The Debatabase Book, 6th Edition, Introduction. The Editors of IDEA. International Debate Education Association. p. 1-12. ISBN-13: 978-1617700774
9 In-class debates
10 In-class debates
11 Delivering effective presentations TED Talks: The Official TED Guide to Public Speaking. (2016)
12 Final Presentations
13 Final Presentations
14 Final Presentations
15 Semester Review
16 Final Exam

 

Course Notes/Textbooks

English Phonetics and Phonology Hardback with Audio CDs (2) A Practical Course. (2009) Peter Roach 4th Edition. ISBN: 9780521717403. 

The Debatabase Book, 6th Edition: A Must Have Guide for Successful Debate 6th Edition. The Editors of IDEA. International Debate Education Association. ISBN-13: 978-1617700774

Verbal Communication. (2016) Andrea Rocci, & Louis de Saussure (Eds). ISBN: 978-3-11-025545-4

Suggested Readings/Materials

TED Talks: The Official TED Guide to Public Speaking. (2016) Chris Anderson. Brilliance Audio. (e-source).

 

EVALUATION SYSTEM

Semester Activities Number Weigthing
Participation
1
10
Laboratory / Application
Field Work
Quizzes / Studio Critiques
Portfolio
Homework / Assignments
Presentation / Jury
1
20
Project
1
20
Seminar / Workshop
Oral Exams
Midterm
1
20
Final Exam
1
30
Total

Weighting of Semester Activities on the Final Grade
4
70
Weighting of End-of-Semester Activities on the Final Grade
1
30
Total

ECTS / WORKLOAD TABLE

Semester Activities Number Duration (Hours) Workload
Theoretical Course Hours
(Including exam week: 16 x total hours)
16
3
48
Laboratory / Application Hours
(Including exam week: '.16.' x total hours)
16
0
Study Hours Out of Class
14
3
42
Field Work
0
Quizzes / Studio Critiques
0
Portfolio
0
Homework / Assignments
0
Presentation / Jury
1
3
3
Project
1
3
3
Seminar / Workshop
0
Oral Exam
0
Midterms
1
10
10
Final Exam
1
14
14
    Total
120

 

COURSE LEARNING OUTCOMES AND PROGRAM QUALIFICATIONS RELATIONSHIP

#
Program Competencies/Outcomes
* Contribution Level
1
2
3
4
5
1

To be able to use advanced, field-specific conceptual, theoretical, and practical knowledge acquired,

2

To be able to analyze and research field-specific concepts and ideas and to interpret data individually or as a team using scientific methods,

3

To be able to understand and use grammatical and semantic structures of the source and target languages,

X
4

To be able to obtain information about social, cultural, and historical approaches within the source and target languages and to use this information for textual analysis and production,

X
5

To be able to understand and interpret written and oral texts in the source language and to transfer these texts into the target language using a semantically and functionally appropriate language,

X
6

To be able to produce creative translations and assess the translation products critically by defining the steps, strategies and problems in the translation process in the light of field-specific theoretical knowledge and skills acquired,

7

To be able to transfer the theoretical knowledge and research skills within different areas of expertise to translational act,

8

To be able to use computer-assisted translation tools and machine translation effectively at each step of the translation process, and to follow the theoretical and practical developments in these fields,

9

To be able to gain awareness of the translator’s social role, job profile, and professional ethical values and to acquire workload management skills for individual or team work,

10

To be able to access necessary sources to improve quality at each step of the translation process and to assess the target text in accordance with the quality objectives by using these sources,

11

To be able to establish effective oral and written communication skills both in English and Turkish, to be able to speak a second foreign language at a good level, to be able to use a third foreign language at intermediate level,

X
12

To be able to relate the knowledge accumulated throughout the human history to their field of expertise.

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest

 


SOCIAL MEDIA

NEWS |ALL NEWS

Izmir University of Economics
is an establishment of
izto logo
Izmir Chamber of Commerce Health and Education Foundation.
ieu logo

Sakarya Street No:156
35330 Balçova - İzmir / Turkey

kampus izmir

Follow Us

İEU © All rights reserved.