FACULTY OF ARTS AND SCIENCES

Department of English Translation and Interpreting

ETI 201 | Course Introduction and Application Information

Course Name
Lexicology
Code
Semester
Theory
(hour/week)
Application/Lab
(hour/week)
Local Credits
ECTS
ETI 201
Fall
3
0
3
5

Prerequisites
None
Course Language
English
Course Type
Required
Course Level
First Cycle
Mode of Delivery face to face
Teaching Methods and Techniques of the Course Q&A
Critical feedback
Lecture / Presentation
Course Coordinator
Course Lecturer(s)
Assistant(s) -
Course Objectives The course aims to help students to develop vocabulary with a focus on translation.
Learning Outcomes The students who succeeded in this course;
  • will be able to distinguish between words, phrases and sentences.
  • will be able to use the learned vocabulary in their context.
  • will be able to use the learned vocabulary through Anglosaxon, Latin and Greek affixes.
  • will be able to translate the word into the target language considering context.
  • will be able to distinguish words considering collocations.
Course Description This course will analyze the concept of word. Through affixes, the skills of estimating the sense of words will be increased and their proper use will be supervised by the lecturer through the translations.

 



Course Category

Core Courses
X
Major Area Courses
Supportive Courses
Media and Management Skills Courses
Transferable Skill Courses

 

WEEKLY SUBJECTS AND RELATED PREPARATION STUDIES

Week Subjects Related Preparation
1 Introduction
2 What is a word? The Origins of Language Selected Texts; Yule, G. (2022). The Study of Language. Cambridge University Press. 1-8.
3 Word formation processes Yule, G. (2022). The Study of Language. Cambridge University Press. 63-73.
4 Words in Morphology Yule, G. (2022). The Study of Language. Cambridge University Press. 74-85.
5 Enlarging Vocabulary through Central Ideas Levine, H. (1982). Vocabulary for the High School Student. 2nd Ed. İstanbul: ABC Kitabevi. 80-82. ISBN: 9781567650051
6 The Meaning of the Word. Semantics Yule, G. (2022). The Study of Language. Cambridge University Press. 114-126
7 Enlarging Vocabulary through Central Ideas Levine, H. (1982). Vocabulary for the High School Student. 2nd Ed. İstanbul: ABC Kitabevi. 83-90. ISBN: 9781567650051
8 Words in terms of Syntax Yule, G. (2022). The Study of Language. Cambridge University Press. 100-113.
9 Enlarging Vocabulary through Central Ideas Levine, H. (1982). Vocabulary for the High School Student. 2nd Ed. İstanbul: ABC Kitabevi. 90-97. ISBN: 9781567650051
10 Midterm Levine, Harold. (1982). Vocabulary for the High School Student. 2nd Ed. İstanbul: ABC Kitabevi. 98-104. ISBN: 9781567650051
11 Enlarging Vocabulary through Greek Roots Levine, H. (1982.) Vocabulary for the High School Student. 2nd Ed. İstanbul: ABC Kitabevi. 105-113. ISBN: 9781567650051
12 Enlarging Vocabulary through Central Ideas Levine, H. (1982.) Vocabulary for the High School Student. 2nd Ed. İstanbul: ABC Kitabevi. 114-126. ISBN: 9781567650051
13 Enlarging Vocabulary through Anglo-Saxon Prefixes Levine, H. (1982.) Vocabulary for the High School Student. 2nd Ed. İstanbul: ABC Kitabevi. 127-139. ISBN: 9781567650051
14 Presentation
15 Presentation
16 Final Exam

 

Course Notes/Textbooks

Beaumont, D., & Granger, C. (1998). The Heinemann ELT English Grammar. MacMillan.

Levine, H., Levine N., & Levine, R. (2003). Vocabulary for the High School Student. Amsco Publication. ISBN: 9781567650051

Лаврова, Н. А. (2012). A Coursebook on English Lexicology. 2nd Ed. Moscow.

ISBN: 978-5-9765-1090-6

Yule, G. (2022). The Study of Language. Cambridge University Press.

Suggested Readings/Materials

Electronic resources

 

EVALUATION SYSTEM

Semester Activities Number Weigthing
Participation
Laboratory / Application
Field Work
Quizzes / Studio Critiques
Portfolio
Homework / Assignments
1
20
Presentation / Jury
1
10
Project
Seminar / Workshop
Oral Exams
Midterm
1
30
Final Exam
1
40
Total

Weighting of Semester Activities on the Final Grade
3
60
Weighting of End-of-Semester Activities on the Final Grade
1
40
Total

ECTS / WORKLOAD TABLE

Semester Activities Number Duration (Hours) Workload
Theoretical Course Hours
(Including exam week: 16 x total hours)
16
3
48
Laboratory / Application Hours
(Including exam week: '.16.' x total hours)
16
0
Study Hours Out of Class
14
3
42
Field Work
0
Quizzes / Studio Critiques
0
Portfolio
0
Homework / Assignments
2
10
20
Presentation / Jury
1
10
10
Project
0
Seminar / Workshop
0
Oral Exam
0
Midterms
1
10
10
Final Exam
1
20
20
    Total
150

 

COURSE LEARNING OUTCOMES AND PROGRAM QUALIFICATIONS RELATIONSHIP

#
Program Competencies/Outcomes
* Contribution Level
1
2
3
4
5
1

To be able to use advanced, field-specific conceptual, theoretical, and practical knowledge acquired,

2

To be able to analyze and research field-specific concepts and ideas and to interpret data individually or as a team using scientific methods,

X
3

To be able to understand and use grammatical and semantic structures of the source and target languages,

X
4

To be able to obtain information about social, cultural, and historical approaches within the source and target languages and to use this information for textual analysis and production,

5

To be able to understand and interpret written and oral texts in the source language and to transfer these texts into the target language using a semantically and functionally appropriate language,

X
6

To be able to produce creative translations and assess the translation products critically by defining the steps, strategies and problems in the translation process in the light of field-specific theoretical knowledge and skills acquired,

X
7

To be able to transfer the theoretical knowledge and research skills within different areas of expertise to translational act,

8

To be able to use computer-assisted translation tools and machine translation effectively at each step of the translation process, and to follow the theoretical and practical developments in these fields,

9

To be able to gain awareness of the translator’s social role, job profile, and professional ethical values and to acquire workload management skills for individual or team work,

10

To be able to access necessary sources to improve quality at each step of the translation process and to assess the target text in accordance with the quality objectives by using these sources,

11

To be able to establish effective oral and written communication skills both in English and Turkish, to be able to speak a second foreign language at a good level, to be able to use a third foreign language at intermediate level,

12

To be able to relate the knowledge accumulated throughout the human history to their field of expertise.

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest

 


SOCIAL MEDIA

NEWS |ALL NEWS

Izmir University of Economics
is an establishment of
izto logo
Izmir Chamber of Commerce Health and Education Foundation.
ieu logo

Sakarya Street No:156
35330 Balçova - İzmir / Turkey

kampus izmir

Follow Us

İEU © All rights reserved.