FACULTY OF ARTS AND SCIENCES

Department of English Translation and Interpreting

ETI 324 | Course Introduction and Application Information

Course Name
Translation of Texts on Business Administration and Logistics
Code
Semester
Theory
(hour/week)
Application/Lab
(hour/week)
Local Credits
ECTS
ETI 324
Fall/Spring
3
0
3
6

Prerequisites
None
Course Language
English
Course Type
Elective
Course Level
First Cycle
Mode of Delivery face to face
Teaching Methods and Techniques of the Course Q&A
Critical feedback
Application: Experiment / Laboratory / Workshop
Lecture / Presentation
Course Coordinator -
Course Lecturer(s)
Assistant(s) -
Course Objectives The primary aim of this course is to inform the students about the language characteristics of the texts on management and logistics and to link them with translation in terms of cultural differences, content, text function , syntactic patterns, and information structures.
Learning Outcomes The students who succeeded in this course;
  • define general characteristics of business and logistics texts in terms of discourse and style;
  • make a textual analysis on the basis on cultural differences; content, text function, syntactic patterns, and information structures;
  • produce target texts which are discursively and stylistically equivalents in both languages;
  • use specialized terminology of management and logistics;
  • use the necessary strategies for the solution of subject-specific translation problems.
Course Description This course aims to introduce translation of the texts on management and logistics. General characteristics of the texts on management and logistics, the source of the challenges faced in translation of the texts on management and logistics, and acquisition of terminology are the main topics addressed in this course.

 



Course Category

Core Courses
Major Area Courses
Supportive Courses
X
Media and Management Skills Courses
Transferable Skill Courses

 

WEEKLY SUBJECTS AND RELATED PREPARATION STUDIES

Week Subjects Related Preparation
1 Introduction:Preliminaries/Dictionary Usages
2 Basic Issues in Translation of Texts on Management and Logistics Tanyaş, M and Hazır, K. (2011), Lojistik temel kavramlar: (lojistiğe giriş), Mersin: Çağ Üniversitesi
3 Organizational Structure and Design Robbins, Stephen P. (2009), Chap 9 in Management. Upper Saddle River, N.J. Pearson/Prentice Hall. 199-220.
4 Managing Human Resources Robbins, Stephen P. (2009), Chap 10 in Management. Upper Saddle River, N.J. Pearson/Prentice Hall. 221-245.
5 Managing Teams Robbins, Stephen P. (2009), Chap 11 in Management. Upper Saddle River, N.J. Pearson/Prentice Hall. 247-271.
6 Managing Operations Robbins, Stephen P. (2009), Chap 18 in Management. Upper Saddle River, N.J. Pearson/Prentice Hall. 441-460.
7 Midterm exam I
8 Logistics management Ballou, Ronald H (2004). Chap 2 in Business logistics/supply chain management: planning, organizing, and controlling the supply chain, Upper Saddle River, N.J. Pearson/Prentice Hall. 33-61
9 Transport Ballou, Ronald H (2004). Chap 6 & 7 in Business logistics/supply chain management: planning, organizing, and controlling the supply chain, Upper Saddle River, N.J. Pearson/Prentice Hall. 164-285
10 Storage Ballou, Ronald H (2004). Chap 11&12 in Business logistics/supply chain management: planning, organizing, and controlling the supply chain, Upper Saddle River, N.J. Pearson/Prentice Hall. 469-549
11 Supply chain management Ballou, Ronald H (2004). Chap 15 in Business logistics/supply chain management: planning, organizing, and controlling the supply chain, Upper Saddle River, N.J. Pearson/Prentice Hall. 691-725
12 MIDTERM EXAM II
13 Classwork In-class exercises
14 Classwork In-class exercises
15 Review of the semester
16 Final Exam

 

Course Notes/Textbooks

Robbins, Stephen P. (2009), Management. Upper Saddle River, N.J. Pearson/Prentice Hall. ISBN: 978-0-13-814366-4

Ballou, Ronald H (2004). Business logistics/supply chain management: planning, organizing, and controlling the supply chain, Upper Saddle River, N.J. Pearson/Prentice Hall. ISBN: 0-13-123010-7

Suggested Readings/Materials

Tanyaş, M. & Hazır, K. (2011). Lojistik temel kavramlar (lojistiğe giriş). Çağ Üniversitesi Yayınları, (17), 1.

Nur Keyder, Alaeddin Tileylioğlu, ve Adil Oran (2008). Açıklamalı Ekonomi-İşletme Sözlüğü: İngilizce-Türkçe, Ankara; Seçkin Yayıncılık. ISBN: 978-975-02-0604-7

 

EVALUATION SYSTEM

Semester Activities Number Weigthing
Participation
1
10
Laboratory / Application
Field Work
Quizzes / Studio Critiques
Portfolio
Homework / Assignments
1
20
Presentation / Jury
Project
Seminar / Workshop
Oral Exams
Midterm
2
40
Final Exam
1
30
Total

Weighting of Semester Activities on the Final Grade
4
70
Weighting of End-of-Semester Activities on the Final Grade
1
30
Total

ECTS / WORKLOAD TABLE

Semester Activities Number Duration (Hours) Workload
Theoretical Course Hours
(Including exam week: 16 x total hours)
16
3
48
Laboratory / Application Hours
(Including exam week: '.16.' x total hours)
16
0
Study Hours Out of Class
14
3
42
Field Work
0
Quizzes / Studio Critiques
0
Portfolio
0
Homework / Assignments
1
30
30
Presentation / Jury
0
Project
0
Seminar / Workshop
0
Oral Exam
0
Midterms
2
12
24
Final Exam
1
36
36
    Total
180

 

COURSE LEARNING OUTCOMES AND PROGRAM QUALIFICATIONS RELATIONSHIP

#
Program Competencies/Outcomes
* Contribution Level
1
2
3
4
5
1

To be able to use advanced, field-specific conceptual, theoretical, and practical knowledge acquired,

2

To be able to analyze and research field-specific concepts and ideas and to interpret data individually or as a team using scientific methods,

3

To be able to understand and use grammatical and semantic structures of the source and target languages,

X
4

To be able to obtain information about social, cultural, and historical approaches within the source and target languages and to use this information for textual analysis and production,

5

To be able to understand and interpret written and oral texts in the source language and to transfer these texts into the target language using a semantically and functionally appropriate language,

X
6

To be able to produce creative translations and assess the translation products critically by defining the steps, strategies and problems in the translation process in the light of field-specific theoretical knowledge and skills acquired,

7

To be able to transfer the theoretical knowledge and research skills within different areas of expertise to translational act,

X
8

To be able to use computer-assisted translation tools and machine translation effectively at each step of the translation process, and to follow the theoretical and practical developments in these fields,

9

To be able to gain awareness of the translator’s social role, job profile, and professional ethical values and to acquire workload management skills for individual or team work,

10

To be able to access necessary sources to improve quality at each step of the translation process and to assess the target text in accordance with the quality objectives by using these sources,

X
11

To be able to establish effective oral and written communication skills both in English and Turkish, to be able to speak a second foreign language at a good level, to be able to use a third foreign language at intermediate level,

12

To be able to relate the knowledge accumulated throughout the human history to their field of expertise.

X

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest

 


SOCIAL MEDIA

NEWS |ALL NEWS

Izmir University of Economics
is an establishment of
izto logo
Izmir Chamber of Commerce Health and Education Foundation.
ieu logo

Sakarya Street No:156
35330 Balçova - İzmir / Turkey

kampus izmir

Follow Us

İEU © All rights reserved.