FACULTY OF ARTS AND SCIENCES

Department of English Translation and Interpreting

ETI 470 | Course Introduction and Application Information

Course Name
History of Translation
Code
Semester
Theory
(hour/week)
Application/Lab
(hour/week)
Local Credits
ECTS
ETI 470
Spring
3
0
3
5

Prerequisites
  ETI 319 To attend the classes (To enrol for the course and get a grade other than NA or W)
Course Language
English
Course Type
Required
Course Level
First Cycle
Mode of Delivery face to face
Teaching Methods and Techniques of the Course Q&A
Critical feedback
Lecture / Presentation
Course Coordinator -
Course Lecturer(s)
Assistant(s) -
Course Objectives This course aims to investigate the translation phenomenon with its social, economic and cultural dimensions from past to present within the context of multilingualism and multiculturalism. The students will be able to learn how to prepare a study related to translation history and finalized it through an analytic and diachronic perspective.
Learning Outcomes The students who succeeded in this course;
  • The students who succeeded in this course will be able to analyze social and political turning points of translation in East and West.
  • The students who succeeded in this course will be able to define the relationship between translations/translators and the socio-political events through a diachronic approach.
  • The students who succeeded in this course will be able to question the identity of translators in different periods.
  • The students who succeeded in this course will be able to analyze translation act in historical process within the context of product, process and agency oriented perspective.
  • The students who succeeded in this course will be able to compare translators’ discourses in history and today.
Course Description In this course, students will be able to assess the importance of translators and translations in Eastern and Western traditions by focusing the world translation history. It requires students to compare the translators’ discourses in history and today within the context of product, process and agency oriented perspective by gaining awareness about translation history.

 



Course Category

Core Courses
Major Area Courses
X
Supportive Courses
Media and Management Skills Courses
Transferable Skill Courses

 

WEEKLY SUBJECTS AND RELATED PREPARATION STUDIES

Week Subjects Related Preparation
1 Introduction: What is translation history?
2 Ancient Times: Egyptian and Mesopotamian Civilizations and Invention of the First Alphabets “Translation and the Invention of Alphabets” in Delisle, Jean and Judith Woodsworth. Eds. Translators Through History. Amsterdam, Philadelphia: J. Benjamins. 2012. 7-25. ISBN: 9789027224514
3 Medieval Translators of Hellenic Civilization: Greek and Latin and the Emergence of Vernacular Languages I “Translation and the Development of National Lanugages-English & French” in Delisle, Jean and Judith Woodsworth. Eds. Translators Through History. Amsterdam, Philadelphia: J. Benjamins. 2012 25-67. ISBN:9789027224514
4 Medieval Translators of Hellenic Civilization: Greek and Latin and the Emergence of Vernacular Languages II "Translation and the Development of National Lanugages- German &Hebrew” in Delisle, Jean and Judith Woodsworth. Eds. Translators Through History. Amsterdam, Philadelphia: J. Benjamins. 2012. 25-67. ISBN: 9789027224514
5 Translations/Translators in the Early Middle Ages in the Arab World I Translations/Translators in the Early Middle Ages in the Arab World II “Baghdad” in Delisle, Jean and Judith Woodsworth. Eds. Translators Through History. Amsterdam, Philadelphia: J. Benjamins. 2012. 112115. “Arabic Tradition” in Baker, Mona. Ed. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London, New York: Routledge. 2001.ISBN: 9789027224514
6 The School of Toledo “Spanish Tradition” in Baker, Mona. Ed. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London, New York: Routledge. 2001. ISBN: 9780415609845
7 Translators and the Emergence of National Literatures “Translators and the Emergence of National Literatures” In Delisle, Jean and Judith Woodsworth. Eds. Translators Through History, 67-101..Amsterdam, Philadelphia: J. Benjamins. 2012. ISBN: 9789027224514
8 Mid-Term Exam
9 Project Studies
10 Project Studies
11 Project Studies
12 Project Presentation -
13 Project Presentation -
14 Project Presentation -
15 Semester Review
16 PROJECT SUBMISSION (Final Exam)

 

Course Notes/Textbooks

Delisle, Jean and Judith Woodsworth. (Eds). (2012).Translators Through History. Amsterdam, Philadelphia: J. Benjamins. 7-25. ISBN:39001100167561.

 

Suggested Readings/Materials

· “Greek Tradition” (428-438)

· “Latin Tradition” (497-505)

· “British Tradition” (333-347)

· “French Tradition” (409-417)

· “American Tradition” (305-316)

· “Latin American Tradition” (505-512)

· “Spanish tradition” (552-563)

in Baker, Mona. Ed. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London, New York: Routledge. (2001).0-4125517-1

 

EVALUATION SYSTEM

Semester Activities Number Weigthing
Participation
Laboratory / Application
Field Work
Quizzes / Studio Critiques
Portfolio
Homework / Assignments
Presentation / Jury
2
30
Project
2
40
Seminar / Workshop
Oral Exams
Midterm
1
30
Final Exam
Total

Weighting of Semester Activities on the Final Grade
5
100
Weighting of End-of-Semester Activities on the Final Grade
Total

ECTS / WORKLOAD TABLE

Semester Activities Number Duration (Hours) Workload
Theoretical Course Hours
(Including exam week: 16 x total hours)
16
3
48
Laboratory / Application Hours
(Including exam week: '.16.' x total hours)
16
0
Study Hours Out of Class
0
Field Work
0
Quizzes / Studio Critiques
0
Portfolio
0
Homework / Assignments
0
Presentation / Jury
2
11
22
Project
2
20
40
Seminar / Workshop
0
Oral Exam
0
Midterms
1
40
40
Final Exam
0
    Total
150

 

COURSE LEARNING OUTCOMES AND PROGRAM QUALIFICATIONS RELATIONSHIP

#
Program Competencies/Outcomes
* Contribution Level
1
2
3
4
5
1

To be able to use advanced, field-specific conceptual, theoretical, and practical knowledge acquired,

X
2

To be able to analyze and research field-specific concepts and ideas and to interpret data individually or as a team using scientific methods,

X
3

To be able to understand and use grammatical and semantic structures of the source and target languages,

4

To be able to obtain information about social, cultural, and historical approaches within the source and target languages and to use this information for textual analysis and production,

5

To be able to understand and interpret written and oral texts in the source language and to transfer these texts into the target language using a semantically and functionally appropriate language,

6

To be able to produce creative translations and assess the translation products critically by defining the steps, strategies and problems in the translation process in the light of field-specific theoretical knowledge and skills acquired,

7

To be able to transfer the theoretical knowledge and research skills within different areas of expertise to translational act,

8

To be able to use computer-assisted translation tools and machine translation effectively at each step of the translation process, and to follow the theoretical and practical developments in these fields,

9

To be able to gain awareness of the translator’s social role, job profile, and professional ethical values and to acquire workload management skills for individual or team work,

X
10

To be able to access necessary sources to improve quality at each step of the translation process and to assess the target text in accordance with the quality objectives by using these sources,

11

To be able to establish effective oral and written communication skills both in English and Turkish, to be able to speak a second foreign language at a good level, to be able to use a third foreign language at intermediate level,

12

To be able to relate the knowledge accumulated throughout the human history to their field of expertise.

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest

 


SOCIAL MEDIA

NEWS |ALL NEWS

Izmir University of Economics
is an establishment of
izto logo
Izmir Chamber of Commerce Health and Education Foundation.
ieu logo

Sakarya Street No:156
35330 Balçova - İzmir / Turkey

kampus izmir

Follow Us

İEU © All rights reserved.