FACULTY OF ARTS AND SCIENCES

Department of English Translation and Interpreting

SFL 222 | Course Introduction and Application Information

Course Name
Required Foreign Language IV
Code
Semester
Theory
(hour/week)
Application/Lab
(hour/week)
Local Credits
ECTS
SFL 222
Spring
2
2
3
4

Prerequisites
None
Course Language
Course Type
Required
Course Level
-
Mode of Delivery -
Teaching Methods and Techniques of the Course -
Course Coordinator -
Course Lecturer(s) -
Assistant(s) -
Course Objectives
Learning Outcomes The students who succeeded in this course; -
Course Description

 



Course Category

Core Courses
Major Area Courses
Supportive Courses
Media and Management Skills Courses
Transferable Skill Courses

 

WEEKLY SUBJECTS AND RELATED PREPARATION STUDIES

Week Subjects Related Preparation
1 Review of the Semester  
2 Review of the Semester  
3 Review of the Semester  
4 Review of the Semester  
5 Review of the Semester  
6 Review of the Semester  
7 Review of the Semester  
8 Review of the Semester  
9 Review of the Semester  
10 Review of the Semester  
11 Review of the Semester  
12 Review of the Semester  
13 Review of the Semester  
14 Review of the Semester  
15 Review of the Semester  
16 Review of the Semester  

 

Course Notes/Textbooks
Suggested Readings/Materials

 

EVALUATION SYSTEM

Semester Activities Number Weigthing
Participation
Laboratory / Application
Field Work
Quizzes / Studio Critiques
Portfolio
Homework / Assignments
Presentation / Jury
Project
Seminar / Workshop
Oral Exams
Midterm
Final Exam
Total

Weighting of Semester Activities on the Final Grade
Weighting of End-of-Semester Activities on the Final Grade
Total

ECTS / WORKLOAD TABLE

Semester Activities Number Duration (Hours) Workload
Theoretical Course Hours
(Including exam week: 16 x total hours)
16
0
Laboratory / Application Hours
(Including exam week: '.16.' x total hours)
16
0
Study Hours Out of Class
0
Field Work
0
Quizzes / Studio Critiques
0
Portfolio
0
Homework / Assignments
0
Presentation / Jury
0
Project
0
Seminar / Workshop
0
Oral Exam
0
Midterms
0
Final Exam
0
    Total
0

 

COURSE LEARNING OUTCOMES AND PROGRAM QUALIFICATIONS RELATIONSHIP

#
Program Competencies/Outcomes
* Contribution Level
1
2
3
4
5
1

To be able to use advanced, field-specific conceptual, theoretical, and practical knowledge acquired,

2

To be able to analyze and research field-specific concepts and ideas and to interpret data individually or as a team using scientific methods,

3

To be able to understand and use grammatical and semantic structures of the source and target languages,

4

To be able to obtain information about social, cultural, and historical approaches within the source and target languages and to use this information for textual analysis and production,

5

To be able to understand and interpret written and oral texts in the source language and to transfer these texts into the target language using a semantically and functionally appropriate language,

6

To be able to produce creative translations and assess the translation products critically by defining the steps, strategies and problems in the translation process in the light of field-specific theoretical knowledge and skills acquired,

7

To be able to transfer the theoretical knowledge and research skills within different areas of expertise to translational act,

8

To be able to use computer-assisted translation tools and machine translation effectively at each step of the translation process, and to follow the theoretical and practical developments in these fields,

9

To be able to gain awareness of the translator’s social role, job profile, and professional ethical values and to acquire workload management skills for individual or team work,

10

To be able to access necessary sources to improve quality at each step of the translation process and to assess the target text in accordance with the quality objectives by using these sources,

11

To be able to establish effective oral and written communication skills both in English and Turkish, to be able to speak a second foreign language at a good level, to be able to use a third foreign language at intermediate level,

12

To be able to relate the knowledge accumulated throughout the human history to their field of expertise.

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest

 


SOCIAL MEDIA

NEWS |ALL NEWS

Izmir University of Economics
is an establishment of
izto logo
Izmir Chamber of Commerce Health and Education Foundation.
ieu logo

Sakarya Street No:156
35330 Balçova - İzmir / Turkey

kampus izmir

Follow Us

İEU © All rights reserved.