FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık
Çeviri Laboratuvarımız
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü olarak 2006 yılında kurmuş olduğumuz Çeviri Laboratuvarımız, zamanının son teknolojilerine sahip olması sayesinde öğrencilerimiz için gerçek çalışma ortamı koşullarıyla harmanlanmış bir öğrenme ortamı sunmaktadır.
Laboratuvarımız, Türkiye’de ilk defa Bölümümüz bünyesinde kullanılan Robotel SmartClass+ Dil Laboratuarı sistemine sahip olmasının yanı sıra hem analog hem de dijital formatta eğitim materyali kullanmaya ve aynı anda 20 öğrenci ile eğitim yapmaya olanak tanımaktadır. Bu son teknoloji ürünü laboratuvarımızda Yazılı Metinden Sözlü Çeviri, Ardıl Çeviri, Eşzamanlı Çeviri gibi farklı sözlü çeviri dersleri izlenebilmekte, çeşitli alıştırmalar yapılabilmekte, sunumlar ve grup aktiviteleri gerçekleştirilebilmektedir. Bunlara ek olarak; laboratuvarımız, öğrencilerin otomatik olarak aktivite kayıtlarını almak, çalışmalarını denetlemek, değerlendirmek ve desteklemek, ayrıca anında medyaya bağlanıp güncel olayları, haberleri ve internet bağlantılarını çeviri ortamına aktarmak için de yeterli alt yapıya sahiptir. Oldukça etkin bir öğrenme ortamı sunan bu sistem sayesinde öğrencilerimiz, deneyimli akademik kadromuz eşliğinde mesleki eğitimlerini en iyi şekilde tamamlama fırsatına sahip olmaktadır.
Avrupa Birliği Kurumları tarafından da kullanılmakta olan SDL Trados Studio isimli bilgisayar destekli çeviri yazılımı, 2019 sürümüyle laboratuvarımızda öğrencilerimizin kullanımına açık olup Bilgisayar Destekli Çeviri Çalışmaları dersimiz kapsamında da müfredatta yer almaktadır. Ayrıca öğrencilerimiz, OmegaT ve benzeri açık kaynak kodlu bilgisayar destekli çeviri araçlarını da öğrenme fırsatı yakalamakta ve bu sayede mesleki açıdan bir adım öne çıkmaktadır.
Sözlü çeviri alanında sunduğu imkânların yanı sıra, laboratuvarımızın bünyesindeki optik karakter tanıma teknolojileri, çeviri bellek sistemleri, ses tanıma ve metin okuma teknolojileri, öğrencilerimizin yazılı çeviri alanında da teknolojik yetkinlik kazanmasına olanak sağlamaktadır.
Çeviri Laboratuvarında verilen dersler:
- Sözlü Çeviriye Giriş
- Yazılı Metinden Sözlü Çeviri
- Ardıl Çeviri I-II
- Eşzamanlı Çeviri
- Görsel İşitsel Çeviri
- Bilgisayar Destekli Çeviri Çalışmaları
- Sözlü Çeviri Çalışmaları
- Toplum Çevirmenliği
- Bilgisayar Destekli Çeviri ve Yerelleştirme
HABER |TÜM HABERLER
İzmir’den ‘Uzak Doğu’ya Kariyer Fırsatı
Öğrencilerine sunduğu eğitim imkanlarını geliştirmek amacıyla 203 üniversiteyle uluslararası anlaşma imzalayan İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ), Uzak Doğu’da da gençlere kariyer fırsatları yarattı.
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünden "Eleştirel Söylem Çözümlemesinin Temelleri" Semineri
İzmir Ekonomi Üniversitesi, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 28 Aralık Perşembe günü "Eleştirel Bakmak: Eleştirel Söylem Çözümlemesinin Temelleri" başlıklı bir seminer düzenledi.
Dünya Çeviri Günü kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, “Görsel-İşitsel Çeviride Güncel Yaklaşımlar” konulu bir panel düzenledi.
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 30 Eylül Dünya Çeviri Günü kutlaması kapsamında, 20 Ekim 2023 Cuma günü “Görsel-İşitsel Çeviriye Güncel
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünde “3Y: Yeniden Çeviriler, Yeniden Bağlamlaştırma ve Yanmetinler” Paneli
İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü 22 Mayıs Pazartesi günü “3Y: Yeniden Çeviriler, Yeniden Bağlamlaştırma ve Yanmetinler” başlıklı
Esat Yılmaz, webinarlar dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 12 Nisan 2023 Çarşamba günü düzenlediği webinarda bir yerelleştirme şirketinin kurucusu olan Esat Yılmaz’ı
Deprem Bölgesine 250 Gönüllü Çevirmen
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, olası bir deprem sonrasında çevirmenlerin üstlenebileceği görevleri değerlendirmek amacıyla ‘Afette Rehber Çevirmenlik’ semineri
Prof. Dr. Turgay Kurultay ve Dr. Öğr. Üyesi Rana Kahraman Duru, seminerler dizisi kapsamında “Afette Rehber Çevirmenlik” konusuyla İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 6 Şubat 2023’te ülkemizde meydana gelen Kahramanmaraş merkezli 7.7 ve 7.6 büyüklüğündeki depremlerin ardından
Monash Üniversitesinden Prof. Dr. Keith Allan, webinarlar dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
Monash Üniversitesinden Prof. Dr. Keith Allan, webinarlar dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu. “Küfretmenin Zevki