Bizi takip edin
|
EN

FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık

ETI 121 | Ders Tanıtım Bilgileri

Dersin Adı
İngilizce Kompozisyon/Yazı Becerisi
Kodu
Yarıyıl
Teori
(saat/hafta)
Uygulama/Lab
(saat/hafta)
Yerel Kredi
AKTS
ETI 121
Güz
3
0
3
5

Ön-Koşul(lar)
Yok
Dersin Dili
İngilizce
Dersin Türü
Zorunlu
Dersin Düzeyi
Lisans
Dersin Veriliş Şekli Karma
Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri Tartışma
Soru & Cevap
Anlatım / Sunum
Dersin Koordinatörü
Öğretim Eleman(lar)ı
Yardımcı(ları) -
Dersin Amacı Bu dersin amacı, öğrencilerin farklı amaçlarla oluşturulan kompozisyonları inceleyerek araştırma ve yazma sürecinde gerekli aşamaları tanımaları ve bu süreçte elde ettikleri bilgileri kullanarak kompozisyon yazma becerisi kazanmalarıdır.
Öğrenme Çıktıları Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
  • Yazma sürecinde gerekli aşamaları açıklayabilecektir.
  • Çeşitli kaynaklara dayalı kompozisyon yazabilecektir.
  • Metin oluşturma aşamasında örgütsel yapılar arasındaki farkları betimleyebilecektir.
  • Gözden geçirme ve düzeltme aşamasında metnin amacına uygun yapılar kullanabilecektir.
  • Kompozisyonda farklı amaçlar için kullanılabilecek değişik örgütsel yapıları (karşılaştırma, neden-sonuç, sınıflandırma, süreç, tartışma vb.) karşılaştırabilecektir.
Ders Tanımı Bu ders, farklı amaçlarla yazılan kompozisyon türlerini inceleme ve yazma sürecinin aşamalarını irdeleme yoluyla bu süreçte kullanılabilecek değişik kaynaklara erişim yollarına ve yazmada izlenebilecek yöntemlere odaklanır.

 



Dersin Kategorisi

Temel Ders
X
Uzmanlık/Alan Dersleri
Destek Dersleri
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri

 

HAFTALIK KONULAR VE İLGİLİ ÖN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI

Hafta Konular Ön Hazırlık
1 Giriş
2 Etkili yazmanın temel unsurları: mantık, organizasyon, bütünlük, bağdaşıklık, amaç, okuyucu, ton, ayrıntılar, üslup. Kompozisyon Yapısı Hedge, T. (2005) “Organizing general and supporting statements”, Chapter 3.12 in Writing, pp. 113-115, Oxford.
3 Yazma süreci: planlama, araştırma, taslak, yayına hazırlama, düzeltme. Konu Cümlesi & Destekleyici Fikirler Hedge, T. (2005) “Raising awareness about writing”, Chapter 4.1 in Writing, pp. 126-128, Oxford.
4 Açıklayıcı Yazı Türleri: Sebep Sonuç, Sınıflandırma/ bölme, kıyaslama ve karşılaştırma, betimleme ve süreç analizi Geçiş Belirteçleri ve Sonuç Paragrafları Örnek metinler ve öğrenciler tarafından getirilecek çeşitli konulardaki metinler
5 Redaksiyon ve düzenleme yapma: Dil doğruluğu için kendi kendine ve akran değerlendirmesi yapma Akran değerlendirmesi ve geri bildirim için değerlendirme listeleri ve şablonlar Sebep ve sonuç hakkında akran geri bildirimi Hedge, T. (2005) “Self-editing for language accuracy”, Chapter 4.11 in Writing, pp. 140-143, Oxford.
6 İkna etme ve tartışma: akıl, duygu ve etiğe hitap eden etkili argümanlar yazmak. Tartışma stili, bağlaçlar ve ifadeler Hedge, T. (2005) “Developing an argument”, Chapter 3.3 in Writing, pp. 94-95, Oxford.
7 Ara Sınav
8 Resmi yazılar yazma: Talep ve Şikayet mektupları Dil kullanımı ve stili, yaygın ifadeler Örnek metin ve materyaller
9 Profesyonel mektup yazma: CV hazırlama Hedge, T. (2005) “Writing a Biography”, Chapter 3.2 in Writing, pp. 92-94, Oxford.
10 Profesyonel mektup yazma: Üst yazı, niyet ve motivasyon mektupları Profesyonel mektuplar hakkında akran geri bildirimi Hedge, T. (2005) “Exchanging letters with your students”, Chapter 1.1 in Writing, pp. 24-26, Oxford.
11 İnternette yazmanın kuralları ‘Netiquette’: Çevrimiçi resmi yazışmalar ve akademik e-postalar Not yazma: Kötü yazılmış notlar Çevrimiçi yazışmalarda akran geri bildirimi Hedge, T. (2005) “Internet greetings”, Chapter 1.11 in Writing, pp. 43-44, Oxford.
12 Hikâyeleme nedir? Hikayeleme türleri Hikâyelemenin unsurları: konu, anlatıcı, karakter, yer, tema, bakış açısı Örnek metinler ve öğrenciler tarafından getirilecek çeşitli konulardaki metinler
13 Yaratıcı yazma Sınıf içi uygulama ve geri bildirim Örnek metinler ve öğrenciler tarafından getirilecek çeşitli konulardaki metinler
14 Yaratıcı yazma Sınıf içi uygulama ve geri bildirim Örnek metinler ve öğrenciler tarafından getirilecek çeşitli konulardaki metinler
15 Dönemin gözden geçirilmesi
16 Final Sınavı

 

Ders Kitabı

Hedge, Tricia (2005) Writing, 2nd edition. Oxford University Press.

Önerilen Okumalar/Materyaller

Diğer kaynaklar dersin öğretim elemanı tarafından sınıf sayfasında paylaşılacaktır.

 

DEĞERLENDİRME ÖLÇÜTLERİ

Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Katkı Payı %
Katılım
1
10
Laboratuvar / Uygulama
Arazi Çalışması
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
Portfolyo
Ödev
1
30
Sunum / Jüri Önünde Sunum
Proje
Seminer/Çalıştay
Sözlü Sınav
Ara Sınav
1
20
Final Sınavı
1
40
Toplam

Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı
3
55
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı
1
45
Toplam

AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU

Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Süre (Saat) İş Yükü
Teorik Ders Saati
(Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati)
16
3
48
Laboratuvar / Uygulama Ders Saati
(Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati)
16
0
Sınıf Dışı Ders Çalışması
14
3
42
Arazi Çalışması
0
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
0
Portfolyo
0
Ödev
3
6
18
Sunum / Jüri Önünde Sunum
0
Proje
0
Seminer/Çalıştay
0
Sözlü Sınav
0
Ara Sınavlar
1
20
20
Final Sınavı
1
22
22
    Toplam
150

 

DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARININ PROGRAM YETERLİLİKLERİ İLE İLİŞKİSİ

#
Program Yeterlilikleri / Çıktıları
* Katkı Düzeyi
1
2
3
4
5
1

Mütercim Tercümanlık alanında ileri düzeyde kavramsal, kuramsal ve uygulamalı bilgiler edinir,

2

Mütercim Tercümanlık alanında edindiği kavram ve fikirleri bireysel veya ekip çalışması halinde bilimsel yöntemlerle inceler, araştırır, verileri yorumlar,

3

Kaynak ve erek dillerin dilbilgisel ve anlamsal yapılarını anlar ve kullanır,

X
4

Kaynak ve erek dile ilişkin çeşitli toplumsal, kültürel ve tarihsel yaklaşımlar hakkında bilgi edinir ve bu bilgileri metin çözümlemede ve metin üretiminde kullanır,

X
5

Kaynak dildeki yazılı ve sözlü metinleri anlar, yorumlar ve bu metinleri erek dile anlamları ve işlevleriyle örtüşen bir dil kullanarak aktarır,

X
6

Edindiği kuramsal bilgi ve yetkinlikler ışığında çeviri sürecindeki aşamaları, stratejileri ve sorunları tanımlayarak yaratıcı çeviriler yapar ve çeviri metinleri eleştirir,

7

Farklı uzmanlık alanlarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgileri ve araştırma yapma becerisini çeviri edimine aktarır,

8

Çevirinin tüm süreçlerinde bilgisayar destekli çeviri araçlarını ve otomatik çeviriyi etkin bir biçimde kullanır ve bu alanlardaki kuramsal ve uygulamaya yönelik gelişmeleri izler,

9

Çevirmenin toplumsal rolü, iş profili, mesleki etik değerleri konusunda farkındalık kazanır ve bireysel veya ekip halinde çalışmada iş yükü yönetimi becerisini edinir,

X
10

Çeviri sürecinin tüm aşamalarında kaliteyi artırmak üzere gerekli kaynaklara erişir ve bunları kullanarak erek metni kalite hedefleri doğrultusunda kontrol eder,

11

Türkçe ve İngilizcede sözlü ve yazılı etkin iletişim kurar, ikinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanır,

12

İnsanlık tarihi boyunca oluşan bilgi birikimini uzmanlık alanıyla ilişkilendirir.

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest

 


SOSYAL MEDYA

İzmir Ekonomi Üniversitesi
izto logo
İzmir Ticaret Odası Eğitim ve Sağlık Vakfı
kuruluşudur.
ieu logo

Sakarya Caddesi No:156
35330 Balçova - İzmir / TÜRKİYE

kampus izmir

Bizi Takip edin

İEU © Tüm hakları saklıdır.