Bizi takip edin
|
EN

FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık

ETI 325 | Ders Tanıtım Bilgileri

Dersin Adı
Güncel Konular
Kodu
Yarıyıl
Teori
(saat/hafta)
Uygulama/Lab
(saat/hafta)
Yerel Kredi
AKTS
ETI 325
Güz/Bahar
3
0
3
6

Ön-Koşul(lar)
Yok
Dersin Dili
İngilizce
Dersin Türü
Seçmeli
Dersin Düzeyi
Lisans
Dersin Veriliş Şekli Yüz Yüze
Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri Tartışma
Olgu / Vaka çalışması
Soru & Cevap
Anlatım / Sunum
Dersin Koordinatörü
Öğretim Eleman(lar)ı -
Yardımcı(ları) -
Dersin Amacı Bu ders, öğrencilerin dünyada siyaset, eğitim, din, terörizm, çevre, göç, insan hakları, sanat ve eğlence, sağlık ve bilim üzerine kaynakları takip edebilmek için söz varlığını geliştirmelerini hedeflemektedir.
Öğrenme Çıktıları Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
  • dünyadaki güncel gelişmeler hakkındaki bilgisini arttırabilecektir;
  • güncel kaynakları tarayabilecektir;
  • çeviri için söz varlığını geliştirebilecektir;
  • güncel konular hakkında yorum yapabilecektir;
  • çeşitli bakış açıları arasındaki farklılıkları betimleyebilecektir;
  • kendi bakış açılarını savunacak argümanlar geliştirebilecektir.
Ders Tanımı Bu ders, öğrencilerin güncel konular hakkında kaynakları takip ederek dünyanın gündemindeki güncel konular hakkında farkındalık kazanmalarını ve kendilerini kişisel ve düşünsel açıdan geliştirebilmelerini sağlayacaktır.

 



Dersin Kategorisi

Temel Ders
Uzmanlık/Alan Dersleri
Destek Dersleri
X
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri

 

HAFTALIK KONULAR VE İLGİLİ ÖN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI

Hafta Konular Ön Hazırlık
1 Giriş
2 Siyasi Sistemlere Genel Bakış İlgili konularda gazete, dergi, makale, süreli yayın benzeri kaynaklar taranacak
3 Türkiye ve Dış İlişkiler İlgili konularda gazete, dergi, makale, süreli yayın benzeri kaynaklar taranacak
4 Uluslarüstü ve Uluslararası Örgütler İlgili konularda gazete, dergi, makale, süreli yayın benzeri kaynaklar taranacak
5 Orta Doğu Sorunu İlgili konularda gazete, dergi, makale, süreli yayın benzeri kaynaklar taranacak
6 Irkçılık İlgili konularda gazete, dergi, makale, süreli yayın benzeri kaynaklar taranacak
7 Öğrenci Sunumları
8 Öğrenci Sunumları
9 Salgınlar İlgili konularda gazete, dergi, makale, süreli yayın benzeri kaynaklar taranacak
10 Uluslararası Ödüller İlgili konularda gazete, dergi, makale, süreli yayın benzeri kaynaklar taranacak
11 Alternatif Tıp İlgili konularda gazete, dergi, makale, süreli yayın benzeri kaynaklar taranacak
12 Küresel Isınma İlgili konularda gazete, dergi, makale, süreli yayın benzeri kaynaklar taranacak
13 Kültürel Miras İlgili konularda gazete, dergi, makale, süreli yayın benzeri kaynaklar taranacak
14 Sosyal Medya İlgili konularda gazete, dergi, makale, süreli yayın benzeri kaynaklar taranacak
15 Dönemin gözden geçirilmesi
16 Final Sınavı

 

Ders Kitabı
Önerilen Okumalar/Materyaller

Gazeteler, dergiler, süreli yayınlar, videolar ve benzeri yayınlardan alınan güncel metinler

 

DEĞERLENDİRME ÖLÇÜTLERİ

Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Katkı Payı %
Katılım
1
10
Laboratuvar / Uygulama
Arazi Çalışması
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
Portfolyo
Ödev
1
20
Sunum / Jüri Önünde Sunum
1
35
Proje
Seminer/Çalıştay
Sözlü Sınav
Ara Sınav
Final Sınavı
1
35
Toplam

Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı
3
65
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı
1
35
Toplam

AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU

Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Süre (Saat) İş Yükü
Teorik Ders Saati
(Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati)
16
3
48
Laboratuvar / Uygulama Ders Saati
(Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati)
16
0
Sınıf Dışı Ders Çalışması
14
2
28
Arazi Çalışması
0
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
0
Portfolyo
0
Ödev
2
12
24
Sunum / Jüri Önünde Sunum
1
40
40
Proje
0
Seminer/Çalıştay
0
Sözlü Sınav
0
Ara Sınavlar
0
Final Sınavı
1
40
40
    Toplam
180

 

DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARININ PROGRAM YETERLİLİKLERİ İLE İLİŞKİSİ

#
Program Yeterlilikleri / Çıktıları
* Katkı Düzeyi
1
2
3
4
5
1

Mütercim Tercümanlık alanında ileri düzeyde kavramsal, kuramsal ve uygulamalı bilgiler edinir,

2

Mütercim Tercümanlık alanında edindiği kavram ve fikirleri bireysel veya ekip çalışması halinde bilimsel yöntemlerle inceler, araştırır, verileri yorumlar,

3

Kaynak ve erek dillerin dilbilgisel ve anlamsal yapılarını anlar ve kullanır,

4

Kaynak ve erek dile ilişkin çeşitli toplumsal, kültürel ve tarihsel yaklaşımlar hakkında bilgi edinir ve bu bilgileri metin çözümlemede ve metin üretiminde kullanır,

5

Kaynak dildeki yazılı ve sözlü metinleri anlar, yorumlar ve bu metinleri erek dile anlamları ve işlevleriyle örtüşen bir dil kullanarak aktarır,

6

Edindiği kuramsal bilgi ve yetkinlikler ışığında çeviri sürecindeki aşamaları, stratejileri ve sorunları tanımlayarak yaratıcı çeviriler yapar ve çeviri metinleri eleştirir,

7

Farklı uzmanlık alanlarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgileri ve araştırma yapma becerisini çeviri edimine aktarır,

X
8

Çevirinin tüm süreçlerinde bilgisayar destekli çeviri araçlarını ve otomatik çeviriyi etkin bir biçimde kullanır ve bu alanlardaki kuramsal ve uygulamaya yönelik gelişmeleri izler,

9

Çevirmenin toplumsal rolü, iş profili, mesleki etik değerleri konusunda farkındalık kazanır ve bireysel veya ekip halinde çalışmada iş yükü yönetimi becerisini edinir,

X
10

Çeviri sürecinin tüm aşamalarında kaliteyi artırmak üzere gerekli kaynaklara erişir ve bunları kullanarak erek metni kalite hedefleri doğrultusunda kontrol eder,

11

Türkçe ve İngilizcede sözlü ve yazılı etkin iletişim kurar, ikinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanır,

X
12

İnsanlık tarihi boyunca oluşan bilgi birikimini uzmanlık alanıyla ilişkilendirir.

X

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest

 


SOSYAL MEDYA

İzmir Ekonomi Üniversitesi
izto logo
İzmir Ticaret Odası Eğitim ve Sağlık Vakfı
kuruluşudur.
ieu logo

Sakarya Caddesi No:156
35330 Balçova - İzmir / TÜRKİYE

kampus izmir

Bizi Takip edin

İEU © Tüm hakları saklıdır.