FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık
ETI 370 | Ders Tanıtım Bilgileri
Dersin Adı |
Yabancı Dil Olarak İngilizce Öğretimi
|
Kodu
|
Yarıyıl
|
Teori
(saat/hafta) |
Uygulama/Lab
(saat/hafta) |
Yerel Kredi
|
AKTS
|
ETI 370
|
Güz/Bahar
|
3
|
0
|
3
|
6
|
Ön-Koşul(lar) |
Yok
|
|||||
Dersin Dili |
İngilizce
|
|||||
Dersin Türü |
Seçmeli
|
|||||
Dersin Düzeyi |
Lisans
|
|||||
Dersin Veriliş Şekli | Yüz Yüze | |||||
Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri | TartışmaGrup çalışmasıSoru & CevapCanlandırma | |||||
Dersin Koordinatörü | ||||||
Öğretim Eleman(lar)ı | ||||||
Yardımcı(ları) | - |
Dersin Amacı | Bu ders, öğrencilere yabancı dil olarak İngilizce öğretimine yönelik kuramsal bilgi ve pratik beceriler kazandırmayı amaçlar. |
Öğrenme Çıktıları |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Ders Tanımı | Bu ders, yabancı dil öğretiminin kuramsal ve uygulamalı yönlerini içerir. Dilbilgisi ve sözcük öğretimi, dil becerilerini geliştirme ve sınıf yönetimi gibi alandaki temel kavramlara odaklanır. |
|
Temel Ders | |
Uzmanlık/Alan Dersleri | ||
Destek Dersleri |
X
|
|
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri | ||
Aktarılabilir Beceri Dersleri |
HAFTALIK KONULAR VE İLGİLİ ÖN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
1 | Giriş: Dersin tanımı, özellikleri ve değerlendirme süreci-Dil Eğitiminde temel kavramlar | |
2 | Dil öğretiminde yaklaşım ve yöntemler | Diane Larsen-Freeman (2003). Chap 2-5 in “Techniques and Principles in Language Teaching”, OUP. https://acasearch.files.wordpress.com/2015/03/techniques-in-language-teaching.pdf |
3 | Dilbilgisi öğretimi: dili sunma (Kelime) | Jihyun Nam (2010). Linking Research and Practice: Effective Strategies for Teaching Vocabulary in the ESL Classroom, TESL CANADA JOURNAL/REVUE TESL DU CANADA 127 VOL. 28, NO 1, https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ924072.pdf |
4 | Sözcük Öğretimi | Jihyun Nam (2010). Linking Research and Practice: Effective Strategies for Teaching Vocabulary in the ESL Classroom, TESL CANADA JOURNAL/REVUE TESL DU CANADA 127 VOL. 28, NO 1, https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ924072.pdf |
5 | Dilbilgisi öğretimi: dili sunma (Yapılar) | Diana Larsen-Freeman, (2014). Teaching Grammar, In Celce-Murcia, P.M Brinton & M.A. Snow, Teaching English as a Second or Foreign Language. Boston: National Geographic Learning. 251-266. |
6 | Yapı Öğretimi | Diana Larsen-Freeman, (2014). Teaching Grammar, In Celce-Murcia, P.M Brinton & M.A. Snow, Teaching English as a Second or Foreign Language. Boston: National Geographic Learning. 251-266. |
7 | Dil Alıştırmaları | https://www.aeseducation.com/blog/what-is-a-lesson-plan |
8 | Yapı/Sözcük öğretim sunumları | |
9 | Beceri geliştirme: dinleme ve okuma | Abbas Pourhosein Gilakjani (2016).The Significance of Listening Comprehension in English Language Teaching, Theory and Practice in Language Studies, Vol. 6, No. 8, pp. 1670-1677. https://www.researchgate.net/publication/306311479_The_Significance_of_Listening_Comprehension_in_English_Language_Teaching |
10 | Beceri geliştirme: dinleme ve okuma | Hesham Suleiman Alyousef. (2006), Teaching Reading Comprehension to ESL/EFL Learners, Journal of Language and Learning Volume 5 Number 1 https://www.researchgate.net/publication/235771368_Teaching_reading_comprehension_to_ESLEFL_learners |
11 | Beceri geliştirme: yazma ve konuşma | Blanka Frydrychova Klimova. (2014). Approaches to the teaching of writing skills, Procedia - Social and Behavioral Sciences 112 ( 2014 ) 147 – 151 https://www.researchgate.net/publication/260251618_Approaches_to_the_Teaching_of_Writing_Skills |
12 | Beceri geliştirme: yazma ve konuşma | Hayriye Kayi, Teaching Speaking: Activities to Promote Speaking in a Second Language, The Internet TESL Journal. http://iteslj.org/Techniques/Kayi-TeachingSpeaking.html |
13 | Çevrim-içi interaktif öğretme teknikleri | https://elearningindustry.com/5-strategies-improve-your-online-teaching https://blog.wiziq.com/5-online-teaching-techniques/ https://elearningindustry.com/digital-education-tools-teachers-students |
14 | Örnek Ders anlatımı | |
15 | Dönemin gözden geçirilmesi | |
16 | Final Sınavı |
Ders Kitabı | |
Önerilen Okumalar/Materyaller | Diane Larsen-Freeman (2003). Techniques and Principles in Language Teaching, OUP. ISBN-13 : 978-0194423601 Jihyun Nam (2010). Linking Research and Practice: Effective Strategies for Teaching Vocabulary in the ESL Classroom, TESL CANADA JOURNAL/REVUE TESL DU CANADA 127 VOL. 28, NO 1, https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ924072.pdf Diana Larsen-Freeman, (2014). Teaching Grammar, In Celce-Murcia, P.M Brinton & M.A. Snow, Teaching English as a Second or Foreign Language. Boston: National Geographic Learning. ISBN 9781111351694 https://www.aeseducation.com/blog/what-is-a-lesson-plan Powerpoint on BB Abbas Pourhosein Gilakjani (2016).The Significance of Listening Comprehension in English Language Teaching, Theory and Practice in Language Studies, Vol. 6, No. 8, pp. 1670-1677. https://www.researchgate.net/publication/306311479_The_Significance_of_Listening_Comprehension_in_English_Language_Teaching Hesham Suleiman Alyousef. (2006), Teaching Reading Comprehension to ESL/EFL Learners, Journal of Language and Learning Volume 5 Number 1 2006 https://www.researchgate.net/publication/235771368_Teaching_reading_comprehension_to_ESLEFL_learners Blanka Frydrychova Klimova. (2014). Approaches to the teaching of writing skills, Procedia - Social and Behavioral Sciences 112 ( 2014 ) 147 – 151 https://www.researchgate.net/publication/260251618_Approaches_to_the_Teaching_of_Writing_Skills Hayriye Kayi, Teaching Speaking: Activities to Promote Speaking in a Second Language, The Internet TESL Journal. http://iteslj.org/Techniques/Kayi-TeachingSpeaking.html https://elearningindustry.com/5-strategies-improve-your-online-teaching https://blog.wiziq.com/5-online-teaching-techniques/ https://elearningindustry.com/digital-education-tools-teachers-students
|
DEĞERLENDİRME ÖLÇÜTLERİ
Yarıyıl Aktiviteleri | Sayı | Katkı Payı % |
Katılım |
1
|
10
|
Laboratuvar / Uygulama | ||
Arazi Çalışması | ||
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği |
1
|
20
|
Portfolyo | ||
Ödev | ||
Sunum / Jüri Önünde Sunum | ||
Proje | ||
Seminer/Çalıştay | ||
Sözlü Sınav | ||
Ara Sınav |
1
|
30
|
Final Sınavı |
1
|
40
|
Toplam |
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı |
3
|
60
|
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı |
1
|
40
|
Toplam |
AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU
Yarıyıl Aktiviteleri | Sayı | Süre (Saat) | İş Yükü |
---|---|---|---|
Teorik Ders Saati (Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati) |
16
|
3
|
48
|
Laboratuvar / Uygulama Ders Saati (Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati) |
16
|
0
|
|
Sınıf Dışı Ders Çalışması |
14
|
3
|
42
|
Arazi Çalışması |
0
|
||
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği |
1
|
25
|
25
|
Portfolyo |
0
|
||
Ödev |
0
|
||
Sunum / Jüri Önünde Sunum |
0
|
||
Proje |
0
|
||
Seminer/Çalıştay |
0
|
||
Sözlü Sınav |
0
|
||
Ara Sınavlar |
1
|
30
|
30
|
Final Sınavı |
1
|
35
|
35
|
Toplam |
180
|
DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARININ PROGRAM YETERLİLİKLERİ İLE İLİŞKİSİ
#
|
Program Yeterlilikleri / Çıktıları |
* Katkı Düzeyi
|
||||
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
||
1 | Mütercim Tercümanlık alanında ileri düzeyde kavramsal, kuramsal ve uygulamalı bilgiler edinir, |
|||||
2 | Mütercim Tercümanlık alanında edindiği kavram ve fikirleri bireysel veya ekip çalışması halinde bilimsel yöntemlerle inceler, araştırır, verileri yorumlar, |
|||||
3 | Kaynak ve erek dillerin dilbilgisel ve anlamsal yapılarını anlar ve kullanır, |
X | ||||
4 | Kaynak ve erek dile ilişkin çeşitli toplumsal, kültürel ve tarihsel yaklaşımlar hakkında bilgi edinir ve bu bilgileri metin çözümlemede ve metin üretiminde kullanır, |
X | ||||
5 | Kaynak dildeki yazılı ve sözlü metinleri anlar, yorumlar ve bu metinleri erek dile anlamları ve işlevleriyle örtüşen bir dil kullanarak aktarır, |
X | ||||
6 | Edindiği kuramsal bilgi ve yetkinlikler ışığında çeviri sürecindeki aşamaları, stratejileri ve sorunları tanımlayarak yaratıcı çeviriler yapar ve çeviri metinleri eleştirir, |
|||||
7 | Farklı uzmanlık alanlarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgileri ve araştırma yapma becerisini çeviri edimine aktarır, |
|||||
8 | Çevirinin tüm süreçlerinde bilgisayar destekli çeviri araçlarını ve otomatik çeviriyi etkin bir biçimde kullanır ve bu alanlardaki kuramsal ve uygulamaya yönelik gelişmeleri izler, |
|||||
9 | Çevirmenin toplumsal rolü, iş profili, mesleki etik değerleri konusunda farkındalık kazanır ve bireysel veya ekip halinde çalışmada iş yükü yönetimi becerisini edinir, |
|||||
10 | Çeviri sürecinin tüm aşamalarında kaliteyi artırmak üzere gerekli kaynaklara erişir ve bunları kullanarak erek metni kalite hedefleri doğrultusunda kontrol eder, |
|||||
11 | Türkçe ve İngilizcede sözlü ve yazılı etkin iletişim kurar, ikinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanır, |
X | ||||
12 | İnsanlık tarihi boyunca oluşan bilgi birikimini uzmanlık alanıyla ilişkilendirir. |
*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest
HABER |TÜM HABERLER
Prof. Dr. Claudia V. Angelelli, “Toplum Çevirmenliği: Uygulama ve Etik” başlıklı webinarıyla İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 25 Mart Pazartesi günü “Toplum Çevirmenliği: Uygulama ve Etik” başlıklı bir webinar düzenledi. Heriot-Watt Üniversitesi’nden Prof.
Çevirmenler Yarışmasında Büyük Başarı: 3 Ödülle İzmir'e Döndüler
Dışişleri Bakanlığı Avrupa Birliği Başkanlığı’nın düzenlediği Genç Çevirmenler Yarışması’na, İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü öğrencilerinin başarısı damga vurdu.
İzmir’den ‘Uzak Doğu’ya Kariyer Fırsatı
Öğrencilerine sunduğu eğitim imkanlarını geliştirmek amacıyla 203 üniversiteyle uluslararası anlaşma imzalayan İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ), Uzak Doğu’da da gençlere kariyer fırsatları yarattı.
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünden "Eleştirel Söylem Çözümlemesinin Temelleri" Semineri
İzmir Ekonomi Üniversitesi, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 28 Aralık Perşembe günü "Eleştirel Bakmak: Eleştirel Söylem Çözümlemesinin Temelleri" başlıklı bir seminer düzenledi.
Dünya Çeviri Günü kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, “Görsel-İşitsel Çeviride Güncel Yaklaşımlar” konulu bir panel düzenledi.
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 30 Eylül Dünya Çeviri Günü kutlaması kapsamında, 20 Ekim 2023 Cuma günü “Görsel-İşitsel Çeviriye Güncel
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünde “3Y: Yeniden Çeviriler, Yeniden Bağlamlaştırma ve Yanmetinler” Paneli
İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü 22 Mayıs Pazartesi günü “3Y: Yeniden Çeviriler, Yeniden Bağlamlaştırma ve Yanmetinler” başlıklı
Esat Yılmaz, webinarlar dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 12 Nisan 2023 Çarşamba günü düzenlediği webinarda bir yerelleştirme şirketinin kurucusu olan Esat Yılmaz’ı
Deprem Bölgesine 250 Gönüllü Çevirmen
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, olası bir deprem sonrasında çevirmenlerin üstlenebileceği görevleri değerlendirmek amacıyla ‘Afette Rehber Çevirmenlik’ semineri