Bizi takip edin
|
EN

FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık

GENS 207 | Ders Tanıtım Bilgileri

Dersin Adı
Bilimsel Düşünme ve Toplum
Kodu
Yarıyıl
Teori
(saat/hafta)
Uygulama/Lab
(saat/hafta)
Yerel Kredi
AKTS
GENS 207
Güz/Bahar
3
0
3
4

Ön-Koşul(lar)
Yok
Dersin Dili
İngilizce
Dersin Türü
Servis Dersi
Dersin Düzeyi
Lisans
Dersin Veriliş Şekli -
Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri -
Dersin Koordinatörü -
Öğretim Eleman(lar)ı
Yardımcı(ları) -
Dersin Amacı Bu dersin amacı, öğrencilerin bilim ve bilimin toplumla ilişkisi üzerine eleştirel bir bakış açısı geliştirmesine yardımcı olmaktır. Dersin ilk bölümünde modern bilimin doğduğu dönem genişçe tartışılacaktır. İkinci bölümünde ise bilim tarihinin bir dizi yakın tarihli konusuna odaklanılacaktır. Bu ders, popular bilime ilgi gösteren öğrencilere yöneliktir.
Öğrenme Çıktıları Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
  • bilimi sosyal bir aktivite olarak algılayabilmek
  • bilimin toplum ile etkileşimini tartışabilmek
  • modern bilimin neden 17. yüzyılda Avrupa'da ortaya çıktığı konusunda fikir sahibi olabilmek
  • Bilimsel Devrim sonrasında bilim insanlarının Dünyayı ve Evreni anlayışlarının nasıl değiştiğini ifade edebilmek
  • Pseudoscience(sözdebilim) örneklerini tanıyabilmek
  • Pseudoscience örneklerinin neden bu şekilde değerlendirildiğini kavrayabilmek.
Ders Tanımı Bu ders, bilim ve onu ortaya çıkaran toplum arasındaki ilişkiyi tartışmak üzere tasarlanmıştır.

 



Dersin Kategorisi

Temel Ders
Uzmanlık/Alan Dersleri
Destek Dersleri
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri

 

HAFTALIK KONULAR VE İLGİLİ ÖN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI

Hafta Konular Ön Hazırlık
1 Giriş: Dersin sunumu ve ilgili sorular; toplum biçimleri ve teknolojileri
2 Toplum Tipleri ve Toplumların Tekonolojileri Machionis, J. (2017) “Society and Technology”
3 Sapiens ve Bilişsel Devrim Harari, Y. (2015), Sapiens. A Brief History of Humankind, Part One: The Cognitive Revolution
4 Silahlar, Mikroplar ve Çelik I: Yali Sorunu Diamond, J. (1997), Guns, Germs and Steel, Prologue: “Yali’s Question”; Part I “From Eden to Cajamarca”
5 Silahlar, Mikroplar ve Çelik II: Tarım Devrimi Diamond, J. (1997), Guns, Germs and Steel, Part 2: “The Rise and The Spread of Food Production”
6 Medeniyetlerin Şafağı, Doğa Felsefesinin Doğuşu ve Aristocu Dünya Görüşü Lecture Notes
7 Ptolemaios ve Yer Merkezli Model Lecture Notes
8 Nicholaus Copernicus ve Güneş Merkezli Model Gribbin, J. (2002), Science: A History Chapter 1, “Renaissance Men” pp. 21-32
9 Tycho Brahe ve Gözlemleri & Johannes Kepler ve Gezegenlerin Hareketi Gribbin, J. (2002), Science: A History Chapter 2, “The Last Mystics”
10 İlk bilimciler: Gelileo ve diğerleri - I Gribbin, J. (2002), Science: A History Chapter 3, “The First Scientists”
11 İlk bilimciler: Gelileo ve diğerleri - II Gribbin, J. (2002), Science: A History Chapter 3, “The First Scientists”
12 René Descartes, Christiaan Huygens, Robert Boyle ve Bilimin İlk Adımları Gribbin, J. (2002), Science: A History Chapter 4, “Renaissance Men” (Descartes: pp. 118-126; Boyle pp.
13 Robert Hooke ve Isaac Newton Gribbin, J. (2002) Science: A History Chapter 5, “Newtonian Revolution” (Hooke: pp. 151-164; Newton pp. 172-188)
14 Dönemin Değerlendirilmesi Lecture Notes
15 Dönemin Değerlendirilmesi
16 Final sınavı

 

Ders Kitabı

Machionis, J. (2017) “Society and Technology”, in Machionis, J. (2017) Sociology, 16th Edition, pp. 118-123, Pearson: Hoboken

- Harari, Y. (2015), Sapiens. A Brief History of Humankind, HarperCollins: New York

- Diamond, J. (1997), Guns, Germs and Steel. The Fates of Human Societies, W. W. Norton: New York

- Gribbin, J. (2002), Science: A History 1543–2001, Penguin: London

Önerilen Okumalar/Materyaller

 

DEĞERLENDİRME ÖLÇÜTLERİ

Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Katkı Payı %
Katılım
Laboratuvar / Uygulama
Arazi Çalışması
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
Portfolyo
Ödev
Sunum / Jüri Önünde Sunum
Proje
Seminer/Çalıştay
Sözlü Sınav
Ara Sınav
2
60
Final Sınavı
1
40
Toplam

Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı
3
60
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı
1
40
Toplam

AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU

Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Süre (Saat) İş Yükü
Teorik Ders Saati
(Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati)
16
3
48
Laboratuvar / Uygulama Ders Saati
(Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati)
16
0
Sınıf Dışı Ders Çalışması
16
1
16
Arazi Çalışması
0
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
0
Portfolyo
0
Ödev
0
Sunum / Jüri Önünde Sunum
0
Proje
0
Seminer/Çalıştay
0
Sözlü Sınav
0
Ara Sınavlar
2
15
30
Final Sınavı
1
20
20
    Toplam
114

 

DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARININ PROGRAM YETERLİLİKLERİ İLE İLİŞKİSİ

#
Program Yeterlilikleri / Çıktıları
* Katkı Düzeyi
1
2
3
4
5
1

Mütercim Tercümanlık alanında ileri düzeyde kavramsal, kuramsal ve uygulamalı bilgiler edinir,

2

Mütercim Tercümanlık alanında edindiği kavram ve fikirleri bireysel veya ekip çalışması halinde bilimsel yöntemlerle inceler, araştırır, verileri yorumlar,

3

Kaynak ve erek dillerin dilbilgisel ve anlamsal yapılarını anlar ve kullanır,

4

Kaynak ve erek dile ilişkin çeşitli toplumsal, kültürel ve tarihsel yaklaşımlar hakkında bilgi edinir ve bu bilgileri metin çözümlemede ve metin üretiminde kullanır,

5

Kaynak dildeki yazılı ve sözlü metinleri anlar, yorumlar ve bu metinleri erek dile anlamları ve işlevleriyle örtüşen bir dil kullanarak aktarır,

6

Edindiği kuramsal bilgi ve yetkinlikler ışığında çeviri sürecindeki aşamaları, stratejileri ve sorunları tanımlayarak yaratıcı çeviriler yapar ve çeviri metinleri eleştirir,

7

Farklı uzmanlık alanlarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgileri ve araştırma yapma becerisini çeviri edimine aktarır,

8

Çevirinin tüm süreçlerinde bilgisayar destekli çeviri araçlarını ve otomatik çeviriyi etkin bir biçimde kullanır ve bu alanlardaki kuramsal ve uygulamaya yönelik gelişmeleri izler,

9

Çevirmenin toplumsal rolü, iş profili, mesleki etik değerleri konusunda farkındalık kazanır ve bireysel veya ekip halinde çalışmada iş yükü yönetimi becerisini edinir,

10

Çeviri sürecinin tüm aşamalarında kaliteyi artırmak üzere gerekli kaynaklara erişir ve bunları kullanarak erek metni kalite hedefleri doğrultusunda kontrol eder,

11

Türkçe ve İngilizcede sözlü ve yazılı etkin iletişim kurar, ikinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanır,

12

İnsanlık tarihi boyunca oluşan bilgi birikimini uzmanlık alanıyla ilişkilendirir.

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest

 


SOSYAL MEDYA

İzmir Ekonomi Üniversitesi
izto logo
İzmir Ticaret Odası Eğitim ve Sağlık Vakfı
kuruluşudur.
ieu logo

Sakarya Caddesi No:156
35330 Balçova - İzmir / TÜRKİYE

kampus izmir

Bizi Takip edin

İEU © Tüm hakları saklıdır.