Bizi takip edin
|
EN

FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık

ETI 321 | Ders Tanıtım Bilgileri

Dersin Adı
Bilimsel Metin Okuma ve Yazma
Kodu
Yarıyıl
Teori
(saat/hafta)
Uygulama/Lab
(saat/hafta)
Yerel Kredi
AKTS
ETI 321
Güz/Bahar
3
0
3
5

Ön-Koşul(lar)
Yok
Dersin Dili
İngilizce
Dersin Türü
Servis Dersi
Dersin Düzeyi
Lisans
Dersin Veriliş Şekli -
Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri -
Dersin Koordinatörü
Öğretim Eleman(lar)ı
Yardımcı(ları) -
Dersin Amacı Dersin amacı, öğrencilerin bilimsel metinleri okuyup anlayabilmelerinin yanı sıra bilimsel metinlerin metin ve söylem özelliklerini tanımalarının ve bilimsel metinler üretebilmelerinin sağlanmasıdır. Öğrencilerin bilimin çeşitli alanlarında metinleri etkin bir şekilde okuyabilmeleri, terminoloji ve üslup özelliklerini tanımaları, aynı zamanda çeviribilim alanında bilimsel metinler üretebilmeleri hedeflenmektedir.
Öğrenme Çıktıları Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
  • Bilimsel metinlerin türlerini (tez, makale, popular bilim yazısı, vs) birbirinden ayırabilecektir.
  • Bilimsel metin türlerinin metin ve tür özelliklerini tanıyabilecektir.
  • Bilimsel yöntemin basamaklarını analiz edebilecektir.
  • Çeviribilim alanında araştırma soruları ve araştırma dizaynı üretebilecektir.
  • Çeviribilim alanında araştırma önerisi yazabilecektir.
  • Bilimsel metinlerin düzelti ve formatlama süreçlerini yerine getirebilecektir.
Ders Tanımı Bu derste bilimsel metinler tür olarak incelenecek, farklı metinler üzerine okumalar gerçekleştirilecek, bilimsel yazının basamakları incelenecek ve çeviribilim alanında bilimsel bir araştırma tasarlanarak araştırma önerisi yazılacaktır.

 



Dersin Kategorisi

Temel Ders
Uzmanlık/Alan Dersleri
Destek Dersleri
X
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri

 

HAFTALIK KONULAR VE İLGİLİ ÖN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI

Hafta Konular Ön Hazırlık
1 Bilimsel metin türlerine ve metinsel özelliklerine genel bir bakış.
2 Bilimsel metin türlenin özellikleri Çeşitli bilimsel metinler üzerine alıştırmalar
3 Bilimsel araştırmanın basamakları 1: Teori, yöntem ve model nedir?Çeşitli araştırma makaleleri üzerine alıştırmalar Çeşitli bilimsel metinler üzerine alıştırmalar
4 Bilimsel araştırmanın basamakları 2: Hipotez kurma ve araştırma soruları geliştirmeÇeşitli araştırma makaleleri üzerine alıştırmalar Çeşitli bilimsel metinler üzerine alıştırmalar
5 Bilimsel araştırmanın basamakları 3: Veritabanı, veritoplama yöntemleriÇeşitli araştırma makaleleri üzerine alıştırmalar Öğrenciler çeviribilim alanında kendi bulacakları bir bilimsel çalışmayı kuram, yöntem, veri toplama yöntemleri, hipotez/araştırma soruları bağlamında analiz edeceklerdir.
6 Öğrenci sunumları: bilimsel bir makalenin içeriği
7 Bilimsel araştırmanın basamakları ve konunun belirlenerek sınırlandırılması Melissa Walker. Writing Research Papers. (New York: Norton & Company, 1993): 128
8 Araştırmaya başlarken: kütüphane ve ekaynakların kullanılması ve erişimi
9 Bilgilerin kaydedilmesi: doğrudan alıntı yapma, açımlama, özetleme, yorumlama, akademik hırsızlık ve engellenmesi Melissa Walker. Writing Research Papers. (New York: Norton & Company, 1993): 114135
10 Araştırmanın düzenlenmesi Melissa Walker. Writing Research Papers. (New York: Norton & Company, 1993): 139158
11 Araştırma metinlerinin yazımı: MLA ve APA nedir? Kurallar, temel ilkeler Melissa Walker. Writing Research Papers. (New York: Norton & Company, 1993): 217231
12 Son versiyona doğru: Çalışmayı düzeltme ve edit etme
13 Öğrencilerin araştırmalarını sunmaları ve dönüt almaları
14 Öğrencilerin araştırmalarını sunmaları ve dönüt almaları
15 Öğrencilerin araştırmalarını sunmaları ve dönüt almaları
16 Dönemin gözden geçirilmesi  

 

Ders Kitabı Öğrenciler dönem başında belirlenerek dersi veren öğretim elemanı tarafında verilen kitap kısımlarını okuyarak sınıfa gelir, proje geliştirme çalışmaları yaparlar.
Önerilen Okumalar/Materyaller Çeşitli bilim alanlarına ilişkin makaleler.

 

DEĞERLENDİRME ÖLÇÜTLERİ

Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Katkı Payı %
Katılım
1
10
Laboratuvar / Uygulama
Arazi Çalışması
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
Portfolyo
Ödev
1
15
Sunum / Jüri Önünde Sunum
Proje
1
15
Seminer/Çalıştay
Sözlü Sınav
Ara Sınav
1
30
Final Sınavı
1
30
Toplam

Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı
4
70
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı
1
30
Toplam

AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU

Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Süre (Saat) İş Yükü
Teorik Ders Saati
(Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati)
16
3
48
Laboratuvar / Uygulama Ders Saati
(Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati)
16
0
Sınıf Dışı Ders Çalışması
14
3
42
Arazi Çalışması
0
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
0
Portfolyo
0
Ödev
1
20
20
Sunum / Jüri Önünde Sunum
0
Proje
1
20
20
Seminer/Çalıştay
0
Sözlü Sınav
0
Ara Sınavlar
1
10
10
Final Sınavı
1
10
10
    Toplam
150

 

DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARININ PROGRAM YETERLİLİKLERİ İLE İLİŞKİSİ

#
Program Yeterlilikleri / Çıktıları
* Katkı Düzeyi
1
2
3
4
5
1

Mütercim Tercümanlık alanında ileri düzeyde kavramsal, kuramsal ve uygulamalı bilgiler edinir,

X
2

Mütercim Tercümanlık alanında edindiği kavram ve fikirleri bireysel veya ekip çalışması halinde bilimsel yöntemlerle inceler, araştırır, verileri yorumlar,

X
3

Kaynak ve erek dillerin dilbilgisel ve anlamsal yapılarını anlar ve kullanır,

4

Kaynak ve erek dile ilişkin çeşitli toplumsal, kültürel ve tarihsel yaklaşımlar hakkında bilgi edinir ve bu bilgileri metin çözümlemede ve metin üretiminde kullanır,

5

Kaynak dildeki yazılı ve sözlü metinleri anlar, yorumlar ve bu metinleri erek dile anlamları ve işlevleriyle örtüşen bir dil kullanarak aktarır,

6

Edindiği kuramsal bilgi ve yetkinlikler ışığında çeviri sürecindeki aşamaları, stratejileri ve sorunları tanımlayarak yaratıcı çeviriler yapar ve çeviri metinleri eleştirir,

7

Farklı uzmanlık alanlarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgileri ve araştırma yapma becerisini çeviri edimine aktarır,

8

Çevirinin tüm süreçlerinde bilgisayar destekli çeviri araçlarını ve otomatik çeviriyi etkin bir biçimde kullanır ve bu alanlardaki kuramsal ve uygulamaya yönelik gelişmeleri izler,

9

Çevirmenin toplumsal rolü, iş profili, mesleki etik değerleri konusunda farkındalık kazanır ve bireysel veya ekip halinde çalışmada iş yükü yönetimi becerisini edinir,

10

Çeviri sürecinin tüm aşamalarında kaliteyi artırmak üzere gerekli kaynaklara erişir ve bunları kullanarak erek metni kalite hedefleri doğrultusunda kontrol eder,

X
11

Türkçe ve İngilizcede sözlü ve yazılı etkin iletişim kurar, ikinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanır,

12

İnsanlık tarihi boyunca oluşan bilgi birikimini uzmanlık alanıyla ilişkilendirir.

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest

 


SOSYAL MEDYA

İzmir Ekonomi Üniversitesi
izto logo
İzmir Ticaret Odası Eğitim ve Sağlık Vakfı
kuruluşudur.
ieu logo

Sakarya Caddesi No:156
35330 Balçova - İzmir / TÜRKİYE

kampus izmir

Bizi Takip edin

İEU © Tüm hakları saklıdır.