FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık
GEIN 310 | Ders Tanıtım Bilgileri
Dersin Adı |
Teknolojide Yenilikçilik
|
Kodu
|
Yarıyıl
|
Teori
(saat/hafta) |
Uygulama/Lab
(saat/hafta) |
Yerel Kredi
|
AKTS
|
GEIN 310
|
Güz/Bahar
|
3
|
0
|
3
|
5
|
Ön-Koşul(lar) |
Yok
|
|||||
Dersin Dili |
İngilizce
|
|||||
Dersin Türü |
Servis Dersi
|
|||||
Dersin Düzeyi |
Lisans
|
|||||
Dersin Veriliş Şekli | - | |||||
Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri | - | |||||
Dersin Koordinatörü | ||||||
Öğretim Eleman(lar)ı | ||||||
Yardımcı(ları) | - |
Dersin Amacı | Yenilikçilik ve teknoloji kavramları, yenilikçilik süreci, ürün geliştirme ve farklı alanlardaki yeni teknolojilerin ticari alana taşınması için gerekli aşamalar hakkında bilinçlendirmek |
Öğrenme Çıktıları |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Ders Tanımı | Dersin içeriği, teknolojilerde yenilikçilik kavramının öğrenilmesi, yenilikçilik süreci, teknolojilerde yeniliklerin çeşitleri, başarılı yenilikçiliklerin analizi, yeni teknolojilerin ticari ortama aktarılması ve etkili sunum |
|
Temel Ders | |
Uzmanlık/Alan Dersleri | ||
Destek Dersleri | ||
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri | ||
Aktarılabilir Beceri Dersleri |
HAFTALIK KONULAR VE İLGİLİ ÖN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
1 | Yenilikçilik ve teknolojiye giriş | |
2 | Yenilikçilik süreci, yaratıcı fikir geliştirme ve yaratıcı problem çözme teknikleri | Shane, Scott. ‘Handbook of Technology and Innovation Management’, 2008, John Wiley and Sons Inc, West Sussex,England Part II Jan Fagerberg, David C. Mowery, and Richard R. Nelson, 2005, The Oxford Handbook of Innovation, Oxford University Press Chapter 4 |
3 | Teknoloji, Pazar, piyasa ve endüstrinin gelişimi | Shane, Scott. ‘Handbook of Technology and Innovation Management’, 2008, John Wiley and Sons Inc,West Sussex,England Chapter 1 |
4 | Yeni ürün geliştirme | Shane, Scott. ‘Handbook of Technology and Innovation Management’, 2008, John Wiley and Sons Inc, West Sussex,England Part II |
5 | Pazar-piyasa araştırması ve potansiyel müşteri analizi | Shane, Scott. ‘Handbook of Technology and Innovation Management’, 2008, John Wiley and Sons Inc, West Sussex,England Part II Mullins, John, 2008, “The New Business Road Test”, Pearson Education Ltd. , Harlow Part 1 |
6 | Yeniliğin yönetilmesi | Shane, Scott. ‘Handbook of Technology and Innovation Management’, 2008, John Wiley and Sons Inc, West Sussex,England Part III Jan Fagerberg, David C. Mowery, and Richard R. Nelson, 2005, The Oxford Handbook of Innovation, Oxford University Press Chapter 5 |
7 | Yenilikçilik ve girişimcilik, iş modeli kavramı, farklı iş modellerinin uygulaması ve analizi | Shane, Scott. ‘Handbook of Technology and Innovation Management’, 2008, John Wiley and Sons Inc, West Sussex,England Part IV Alex Osterwalder, 2010, “Business Model Generations”, John Wiley and Sons Inc., New Jersey Chapter 1 |
8 | İş modelleri, asansör sunumu, stratejik planlama | Alex Osterwalder, 2010, “Business Model Generations”, John Wiley and Sons Inc., New Jersey Chapter 1 |
9 | Yenilikçilik ve fikri mülkiyet hakları | Shane, Scott. ‘Handbook of Technology and Innovation Management’, 2008, John Wiley and Sons Inc, West Sussex,England Chapter 10 Jan Fagerberg, David C. Mowery, and Richard R. Nelson, 2005, The Oxford Handbook of Innovation, Oxford University Press Chapter 10 |
10 | Finans ve yenilikçilik | Shane, Scott,‘Handbook of Technology and Innovation Management’, 2008, John Wiley and Sons Inc,West Sussex,England PartV Jan Fagerberg, David C. Mowery, and Richard R. Nelson, 2005, The Oxford Handbook of Innovation, Oxford University Press Chapter 9 |
11 | Bireysel işbirliği, stratejik ittifak, rekabet ve yenilikçilik | Mullins, John, 2008, “The New Business Road Test”, Pearson Education Ltd. , Harlow Part 1 Shane, Scott,‘Handbook of Technology and Innovation Management’, 2008, John Wiley and Sons Inc,West Sussex,England Part IV |
12 | Etkili sunum teknikleri | |
13 | Sunum | |
14 | Sunum | |
15 | Dersin değerlendirilmesi | |
16 | Dersin değerlendirilmesi |
Ders Kitabı | |
Önerilen Okumalar/Materyaller | Kawasaki, Guy, 2004, “ The Art of the Start “, Penguin Group, USA Richards, Doug, 2013, “How to Start A Creative Business”, David&Charles Alex Osterwalder, 2010, “Business Model Generations”, John Wiley and Sons Inc., New Jersey Mullins, John, 2008, “The New Business Road Test”, Pearson Education Ltd. , Harlow Shane, Scott. ‘Handbook of Technology and Innovation Management’, 2008, John Wiley and Sons Inc, West Sussex,England Jan Fagerberg, David C. Mowery, and Richard R. Nelson, 2005, The Oxford Handbook of Innovation, Oxford University Press |
DEĞERLENDİRME ÖLÇÜTLERİ
Yarıyıl Aktiviteleri | Sayı | Katkı Payı % |
Katılım | ||
Laboratuvar / Uygulama | ||
Arazi Çalışması | ||
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği | ||
Portfolyo | ||
Ödev |
1
|
20
|
Sunum / Jüri Önünde Sunum |
1
|
30
|
Proje |
1
|
30
|
Seminer/Çalıştay |
1
|
20
|
Sözlü Sınav | ||
Ara Sınav | ||
Final Sınavı | ||
Toplam |
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı |
4
|
100
|
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı | ||
Toplam |
AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU
Yarıyıl Aktiviteleri | Sayı | Süre (Saat) | İş Yükü |
---|---|---|---|
Teorik Ders Saati (Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati) |
16
|
3
|
48
|
Laboratuvar / Uygulama Ders Saati (Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati) |
16
|
0
|
|
Sınıf Dışı Ders Çalışması |
1
|
20
|
20
|
Arazi Çalışması |
0
|
||
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği |
0
|
||
Portfolyo |
0
|
||
Ödev |
1
|
22
|
22
|
Sunum / Jüri Önünde Sunum |
1
|
30
|
30
|
Proje |
1
|
30
|
30
|
Seminer/Çalıştay |
0
|
||
Sözlü Sınav |
0
|
||
Ara Sınavlar |
0
|
||
Final Sınavı |
0
|
||
Toplam |
150
|
DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARININ PROGRAM YETERLİLİKLERİ İLE İLİŞKİSİ
#
|
Program Yeterlilikleri / Çıktıları |
* Katkı Düzeyi
|
||||
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
||
1 | Mütercim Tercümanlık alanında ileri düzeyde kavramsal, kuramsal ve uygulamalı bilgiler edinir, |
|||||
2 | Mütercim Tercümanlık alanında edindiği kavram ve fikirleri bireysel veya ekip çalışması halinde bilimsel yöntemlerle inceler, araştırır, verileri yorumlar, |
|||||
3 | Kaynak ve erek dillerin dilbilgisel ve anlamsal yapılarını anlar ve kullanır, |
|||||
4 | Kaynak ve erek dile ilişkin çeşitli toplumsal, kültürel ve tarihsel yaklaşımlar hakkında bilgi edinir ve bu bilgileri metin çözümlemede ve metin üretiminde kullanır, |
|||||
5 | Kaynak dildeki yazılı ve sözlü metinleri anlar, yorumlar ve bu metinleri erek dile anlamları ve işlevleriyle örtüşen bir dil kullanarak aktarır, |
|||||
6 | Edindiği kuramsal bilgi ve yetkinlikler ışığında çeviri sürecindeki aşamaları, stratejileri ve sorunları tanımlayarak yaratıcı çeviriler yapar ve çeviri metinleri eleştirir, |
|||||
7 | Farklı uzmanlık alanlarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgileri ve araştırma yapma becerisini çeviri edimine aktarır, |
|||||
8 | Çevirinin tüm süreçlerinde bilgisayar destekli çeviri araçlarını ve otomatik çeviriyi etkin bir biçimde kullanır ve bu alanlardaki kuramsal ve uygulamaya yönelik gelişmeleri izler, |
|||||
9 | Çevirmenin toplumsal rolü, iş profili, mesleki etik değerleri konusunda farkındalık kazanır ve bireysel veya ekip halinde çalışmada iş yükü yönetimi becerisini edinir, |
|||||
10 | Çeviri sürecinin tüm aşamalarında kaliteyi artırmak üzere gerekli kaynaklara erişir ve bunları kullanarak erek metni kalite hedefleri doğrultusunda kontrol eder, |
|||||
11 | Türkçe ve İngilizcede sözlü ve yazılı etkin iletişim kurar, ikinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanır, |
|||||
12 | İnsanlık tarihi boyunca oluşan bilgi birikimini uzmanlık alanıyla ilişkilendirir. |
*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest
HABER |TÜM HABERLER
Prof. Dr. Claudia V. Angelelli, “Toplum Çevirmenliği: Uygulama ve Etik” başlıklı webinarıyla İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 25 Mart Pazartesi günü “Toplum Çevirmenliği: Uygulama ve Etik” başlıklı bir webinar düzenledi. Heriot-Watt Üniversitesi’nden Prof.
Çevirmenler Yarışmasında Büyük Başarı: 3 Ödülle İzmir'e Döndüler
Dışişleri Bakanlığı Avrupa Birliği Başkanlığı’nın düzenlediği Genç Çevirmenler Yarışması’na, İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü öğrencilerinin başarısı damga vurdu.
İzmir’den ‘Uzak Doğu’ya Kariyer Fırsatı
Öğrencilerine sunduğu eğitim imkanlarını geliştirmek amacıyla 203 üniversiteyle uluslararası anlaşma imzalayan İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ), Uzak Doğu’da da gençlere kariyer fırsatları yarattı.
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünden "Eleştirel Söylem Çözümlemesinin Temelleri" Semineri
İzmir Ekonomi Üniversitesi, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 28 Aralık Perşembe günü "Eleştirel Bakmak: Eleştirel Söylem Çözümlemesinin Temelleri" başlıklı bir seminer düzenledi.
Dünya Çeviri Günü kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, “Görsel-İşitsel Çeviride Güncel Yaklaşımlar” konulu bir panel düzenledi.
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 30 Eylül Dünya Çeviri Günü kutlaması kapsamında, 20 Ekim 2023 Cuma günü “Görsel-İşitsel Çeviriye Güncel
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünde “3Y: Yeniden Çeviriler, Yeniden Bağlamlaştırma ve Yanmetinler” Paneli
İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü 22 Mayıs Pazartesi günü “3Y: Yeniden Çeviriler, Yeniden Bağlamlaştırma ve Yanmetinler” başlıklı
Esat Yılmaz, webinarlar dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 12 Nisan 2023 Çarşamba günü düzenlediği webinarda bir yerelleştirme şirketinin kurucusu olan Esat Yılmaz’ı
Deprem Bölgesine 250 Gönüllü Çevirmen
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, olası bir deprem sonrasında çevirmenlerin üstlenebileceği görevleri değerlendirmek amacıyla ‘Afette Rehber Çevirmenlik’ semineri