
FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık
Çift Anadal Yönergesi
Amaç
Madde 1-(1) (Değişik 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51) Çift anadal programının amacı, anadal önlisans ve lisans programlarını üstün başarıyla yürüten öğrencilerin, anadal önlisans ve lisans programları ile eş zamanlı olarak ders alarak ikinci bir önlisans ve lisans diploması alabilmelerini sağlamaktır.
Kapsam
Madde 2-(1) (Değişik 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51) Bu Yönerge, İzmir Ekonomi Üniversitesinde yürütülmekte olan önlisans ve lisans çift anadal programlarına ilişkin başvuru, kayıt, kabul, eğitim ve öğretime ilişkin hükümleri kapsar.
Tanımlar
Madde 3- (1) (Değişik 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51) Bu yönergede geçen
a) AKTS: Avrupa Kredi Transfer Sistemini,
b) Bölüm Başkanı: İzmir Ekonomi Üniversitesi önlisans ve lisans bölümlerinin başkanlarını,
c) ÇAP: İzmir Ekonomi Üniversitesi ikinci anadal, çift anadal programını,
ç) ÇAP koordinatörü: Öğrencilerin ÇAP’da alacakları dersleri belirlemek ve bu derslerin alınacağı dönemleri planlamada yardımcı olmak üzere görevlendirilen öğretim elemanını,
d) GNO: Genel Not Ortalamasını,
e) İlgili fakülte/yüksekokul/meslek yüksekokulu kurulu: İzmir Ekonomi Üniversitesine bağlı fakülte, yüksekokul, meslek yüksekokullarının fakülte, yüksekokul ve meslek yüksekokulları kurullarını,
f) İlgili fakülte/yüksekokul/ meslek yüksekokulu yönetim kurulu: İzmir Ekonomi Üniversitesine bağlı fakülte, yüksekokulların, meslek yüksekokullarının yönetim kurullarını,
g) Meslek Yüksekokulu Müdürü: İzmir Ekonomi Üniversitesi bünyesindeki meslek yüksekokulun müdürünü,
ğ) Mütevelli Heyet: İzmir Ekonomi Üniversitesi Mütevelli Heyetini,
h) Senato: İzmir Ekonomi Üniversitesi Senatosunu,
ı) Üniversite/İEÜ: İzmir Ekonomi Üniversitesini,
i) YDP: İzmir Ekonomi Üniversitesi yan dal programını,
j) Yüksekokulu Müdürü: İzmir Ekonomi Üniversitesi bünyesindeki yüksekokulun müdürünü,
ifade eder.
Dayanak
Madde 4- (1) (Değişik 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51) Bu yönerge, İzmir Ekonomi Üniversitesi “Ön Lisans ve Lisans Eğitim-Öğretim ve Sınav Yönetmeliği” ve 24.04.2010 tarih ve 27561 sayılı Resmî Gazetede yayımlanarak yürürlüğe giren Yükseköğretim Kurumlarında Önlisans ve Lisans Düzeyindeki Programlar Arasında Geçiş, Çift Anadal, Yan Dal İle Kurumlar Arası Kredi Transferi Yapılması Esaslarına İlişkin Yönetmelik hükümlerine dayanılarak hazırlanmıştır.
Çift Anadal Programı (ÇAP)
Madde 5- (1A) (Ek 10.03.2021 SK 428-A/6MH 30.03.2021-51) Önlisans diploma programları ile diğer önlisans programları arasında, lisans programları ile diğer lisans programları arasında ÇAP açılabilir. Lisans öğrencileri, önlisans programlarında; önlisans öğrencileri, lisans programlarında çift anadal yapamaz.
(1) (Değişik 10.03.2021 SK 428-A/6MH 30.03.2021-51) ÇAP’da alınacak dersler, önlisans programlarında 60 AKTS kredisinden, lisans programlarında 75 AKTS kredisinden az olmamak kaydıyla, öğrencinin anadal programında almış olduğu ve eşdeğerlikleri kabul edilen dersler dışında kalan tüm derslerden oluşur. ÇAP için ayrı transkript düzenlenir. Dönem ve genel not ortalamaları ayrı ayrı hesaplanır.
(2) Öğrencinin ÇAP’da alması gereken dersler, kredileri ve eşdeğerlikleri kabul edilen dersler belirlenirken, Yükseköğretim Kurulu tarafından belirlenen yükseköğretim alan yeterlilikleri dikkate alınır.
(3) İlgili ÇAP’ın, öğrencinin programın sonunda asgari olarak kazanması gereken bilgi, beceri ve yetkinliklere göre tanımlanmış öğrenim kazanımlarına sahip olmasını sağlayacak şekilde düzenlenmesi gerekir.
(4) (Değişik 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51) Çift anadal diploma programının öğrenim süresi, öğrencinin ÇAP’a kayıt yaptırdığı eğitim öğretim yılından itibaren başlamak üzere 2547 sayılı Kanunun 44 üncü maddesinin (c) fıkrasında belirtilen azami süre kadardır. Bu süre, 2 yıllık önlisans programlarında 4 yıl, 4 yıllık lisans programlarında 7 yıldır.
ÇAP Kontenjanları
Madde 6- (1) (Değişik 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51) ÇAP kontenjanları ilgili fakülte/yüksekokul/meslek yüksekokulu kurullarının önerisi üzerine Senato tarafından belirlenir.
(2) (Değişik 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51) ÇAP ve YDP’ye kabul edilecek yıllık toplam yeni öğrenci sayısı; Hukuk, tıp ve sağlık programları ile mühendislik programları hariç olmak üzere, çift anadal yapılacak programların kontenjanları programların kontenjanının %20’sinden az olmamak üzere fakülte/yüksekokul/meslek yüksekokulu kurullarının önerisi üzerine Senato tarafından belirlenir.
Başvuru ve Kabul Koşulları
Madde 7- (1) (Değişik 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51) ÇAP'a, birinci anadal önlisans programında en erken ikinci yarıyılın başında, en geç ise üçüncü yarıyılın başında, lisans öğreniminin en erken üçüncü, en geç beşinci yarıyılın başında başvurulabilir.
(2A) (Ek 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51) Eğitim dili Türkçe olan programlardan zorunlu yabancı dil sınıfı bulunan programlara yapılacak ÇAP başvurularında adayların, İEÜ’nün yapacağı yabancı dil yeterlilik sınavından başarılı olmaları ya da Yükseköğretim Kurulu Başkanlığı tarafından tanınan ulusal veya uluslararası geçerliliği olan yabancı dil sınavlarından belirlenen başarı düzeyinde bir puanı almış olmaları gerekir. Yabancı dil yeterliliğini sağlamayan adayların başvurusu geçersiz sayılır.
(2) (Değişik 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51) Başvuru kontenjan ve koşulları fakülte/yüksekokul/meslek yüksekokulu tarafından başvuru tarihlerinden önce ilân edilir ve başvurular akademik takvimde ilan edilen tarihlerde yapılır.
(3) (Değişik 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51) Her hangi bir öğrencinin ÇAP'a başvurabilmesi için aşağıda yer alan şartları sağlaması gerekir.
a) (Ek 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51) Ön lisans programlarında, 1. sınıfın güz dönemi sonunda en az 25 AKTS, 1. sınıfın bahar dönemi sonunda en az 50 AKTS’lik ders alması ve aldığı tüm dersleri başarması; Genel Not Ortalaması (GNO)'nın 4,00 üzerinden en az 3,00 olması ve anadal önlisans programının ilgili sınıfındaki başarı sıralamasında ilk %20’lik dilim içinde yer alması gerekir.
b) (Değişik 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51) Lisans programlarında, 1. sınıfın bahar dönemi sonunda en az 50 AKTS, 2. sınıfın güz dönemi sonunda en az 75 AKTS, 2. sınıfın bahar dönemi sonunda en az 110 AKTS’lik ders alması ve aldığı tüm dersleri başarması; Genel Not Ortalaması (GNO)'nın 4,00 üzerinden en az 3,00 olması ve anadal lisans programının ilgili sınıfındaki başarı sıralamasında ilk %20’lik dilim içinde yer alması gerekir.
(4) (Değişik 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51) Birinci anadal programında aldığı tüm derslerden başarılı olup; Genel Not Ortalaması (GNO)'nın 4,00 üzerinden en az 3,00 olan, ancak anadal önlisans ve lisans programının ilgili sınıfındaki başarı sıralamasında ilk %20’lik dilim içinde yer alamayan öğrencilerden ÇAP yapılması talep edilen programın ilgili yıldaki taban puanına eşit veya yüksek puanı olanlar da ÇAP’a başvurabilirler.
(5) (Değişik 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51) Başarı sıralaması şartı aranan lisans programlarda ÇAP yapmak isteyen öğrencinin, kayıt olduğu yıldaki ilgili programın Yükseköğretim Kurulu tarafından belirlenen başarı sıralaması şartını sağlamış olması gerekir. DGS ile yerleşen öğrenciler, başarı sıralaması şartı bulunan lisans programlarında çift anadal yapamazlar.
(6) (Değişik 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51) Yetenek sınavı ile öğrenci alan lisans ÇAP öğrenci kabulünde yetenek sınavında da başarılı olma şartı aranır.
(7) (Değişik 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51) Başarı sıralamasına göre, başvurulan önlisans ve lisans ÇAP için ayrılan kontenjan içinde kalmış olan öğrenciler kesin kayıt yaptırmaya hak kazanır.
(8) Öğrencilerin ÇAP başvurularında dikkate alınan başarı sıralaması, ilgili akademik yılın bahar veya güz dönemi sonundaki genel not ortalamalarına göre belirlenir.
Kayıt
Madde 8- (1) (Değişik 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51) ÇAP başvuruları, incelenir ve öğrencilerin programa kabulü ilgili fakültelerin/yüksekokulların/meslek yüksekokullarının yönetim kurulunca karara bağlanır.
(2) ÇAP'a kayıt olmaya hak kazanan öğrenciler ilan edilen tarihler arasında kayıtlarını yaptırırlar. Aynı anda birden fazla ÇAP programına kayıt yapılamaz. Ancak, aynı anda ÇAP ve YDP’ye kayıt yapılabilir.
Programın Uygulanması
Madde9-(1)(Değişik 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51) ÇAP, ilgili bölümlerin/programların işbirliği ile yürütülür.
(2) (Değişik 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51) Öğrencilerin ÇAP’da alacakları dersleri belirlemek ve bu derslerin alınacağı dönemleri planlamada yardımcı olmak üzere ilgili lisans programlarında bölüm başkanı, önlisans programlarında Meslek Yüksekokulu Müdürü tarafından ÇAP koordinatörü/leri görevlendirilir. ÇAP koordinatörü, öğrencilerin anadal danışmanları ile iletişim kurarak öğrencilerin yönlendirilmesini sağlar.
(3) ÇAP’da öğrenim gören öğrencinin anadal programında almış olduğu ve eşdeğerlikleri kabul edilen dersler ÇAP koordinatörü tarafından belirlenir. Bu dersler, ÇAP transkriptinde not ortalamasına katılmadan (NI) gösterilir. Eşdeğer kabul edilen derslerin ÇAP transkriptine aktarılması ÇAP koordinatörünün onayıyla gerçekleşir.
(4) ÇAP’da öğrenim gören öğrenci, anadal diploma programında kurum içi geçiş hükümlerine uygun koşulları sağladığında ÇAP’a yatay geçiş yapabilir.
(5) Öğrencinin dönemde alacağı ders yükü İzmir Ekonomi Üniversitesi “Ön Lisans ve Lisans Eğitim-Öğretim ve Sınav Yönetmeliği”nde belirtilmektedir.
İzinli Sayılma
Madde 10-(1) Anadal programında kayıt donduran öğrenciler, ÇAP’da da izinli sayılırlar.
(2) (Değişik 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51) ÇAP dersin/derslerinin açılmaması ve/veya derslerin çakışması gibi nedenlerle, dönem ÇAP ders kaydını yenileyemeyen öğrencilere, talepleri halinde öğrenim gördüğü ÇAP’ın bağlı bulunduğu fakülte/yüksekokulun/meslek yüksekokulun yönetim kurulu kararı ile dönem izni verilebilir.
Başarı, Mezuniyet ve Kayıt Silme
Madde 11- (1) (Değişik 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51) Öğrencinin ÇAP’dan mezun olabilmesi için genel not ortalamasının 4,00 üzerinden en az 2,72 olması gerekir. Anadal programından mezuniyet hakkını elde etmeden ÇAP önlisans veya lisans diploması verilmez.
(2) (Değişik 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51) ÇAP’dan ayrılan öğrenciler, ilgili alanda yan dal bulunması ve İzmir Ekonomi Üniversitesi “Yan Dal Programı Yönergesi”nde belirtilen kabul koşullarının sağlanması halinde kontenjan koşulu aranmaksızın Yan Dal Programına geçebilirler. Bu durumda, ÇAP programında iken alınan derslerden Yan Dal programı öğretim planında yer alanlar Yan Dal transkriptine aktarılır. Öğrencinin istemesi ve danışmanının uygun görmesi halinde, Yan Dal öğretim planında yer almayan derslerden başarılı oldukları, not ortalamasına katılmadan (NI) anadal transkriptine aktarılır.
(3) ÇAP’dan ayrılan bir öğrenci, bir yan dal programının tüm gereklerini yerine getirmişse Yan Dal Sertifikası alabilir.
(4) (Değişik 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51) Öğrenciler ÇAP’ı kendi istekleri ile bırakabilirler. Her ne sebeple olursa olsun ÇAP’dan kaydı silinen öğrencinin istemesi ve danışmanının uygun görmesi halinde, bu programda başarılı olduğu dersler, not ortalamasına katılmadan (NI) anadal transkriptine aktarılır.
(5) Bir öğrencinin ÇAP’daki genel not ortalaması bir defaya mahsus olmak üzere 4,00 üzerinden 2,50’ye kadar düşebilir. Genel not ortalaması ikinci kez 4,00 üzerinden 2,72’nin altına düşen öğrencinin ÇAP’dan kaydı silinir.
(6) (Değişik 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51) Çift anadal programında, izin almadan iki dönem üst üste ders almayan öğrencinin ÇAP’dan kaydı silinir.
Diğer Hükümler
Madde 12- (1) Anadal programında öğrenimleri devam ettiği sürece, öğrencilerden ÇAP dersleri için ilave ücret alınmaz.
2) (Değişik 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51) ÇAP’a devam eden burslu/indirimli öğrencilerin bursları/indirimleri, birinci anadal programına başladığı eğitim-öğretim yılından başlamak üzere önlisans programlarında 4 yıl, 4 yıllık lisans programlarında 7 yıl boyunca bursları/indirimleri oranında devam eder. Önlisans programlarında 4 yılı, 4 yıllık lisans programlarında 7 yılı aşan sürelerde ÇAP’a devam eden öğrenciler, tam öğretim ücreti öderler.
(3) Yaz okulunda alınan ÇAP dersleri için ücret alınır. Yaz okulunda açılan derslerin ücretleri her yıl için Mütevelli Heyet tarafından belirlenir.
Yürürlükten kaldırılan yönerge
MADDE 13 - (1) 25.04.2002 Tarihli 06-2/5 sayılı Senato kararı ve 21.05.2002 tarihli 14-B/8 sayılı Mütevelli Heyet kararıyla yürürlüğe giren Çiftanadal Programları Yönergesi yürürlükten kaldırılmıştır.
(Ek 10.03.2021 SK 428-A/6MH 30.03.2021-51)
Yönerge değişiklikleri
Madde 13A-(1) Bu usul ve esaslarda Senato kararıyla değişiklik yapılabilir.
Yürürlük
MADDE 14- (1) (Değişik 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51) Bu yönerge, Senato tarafından kabul edildiği tarihten itibaren yürürlüğe girer.
Yürütme
MADDE 15-(1) Bu yönerge hükümlerini İzmir Ekonomi Üniversitesi Rektörü yürütür.
Geçici Madde 1-(1) (Mülga 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51)
Geçici Madde 2-(1) (Değişik 10.03.2021 SK 428-A/6-MH 30.03.2021-51) Bu yönergenin 11inci maddesinin 5inci fıkrasındaki “genel not ortalaması ikinci kez 4,00 üzerinden 2,72’nin altına düşen öğrencinin ÇAP’dan kaydı silinir.” hükmü 2020-2021 öğretim yılı güz döneminden itibaren başlar.
Bu yönerge 08.01.2020 Tarihli 380-A/16 sayılı Senato kararı ve 15.01.2020 tarihli 31 sayılı Mütevelli Heyet kararıyla yürürlüğe girmiştir.
HABER |TÜM HABERLER

Bölümümüz öğretim üyelerinden Doç. Dr. Nihal Yetkin Karakoç TRT Radyo'ya 2. kez konuk oldu.
Bölümümüz öğretim üyelerinden Doç. Dr. Nihal Yetkin Karakoç TRT Radyo'ya 2. kez konuk oldu. 2016 tarihli Çeviri ve Diplomasi adlı bir kitabı olan

Ünlü çevirmen Yiğit Kadir Us, seminerler dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
Elif Şafak’ın çok satan kitabı Aşk’ın çevirmeni Yiğit Kadir Us, seminerler dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık

AB Hukuku ve Çeviri Daire Başkanlığından İlknur Eker ETI446/447 dersi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
T.C. Dışişleri Bakanlığı, Avrupa Birliği Başkanlığı, AB Hukuku ve Çeviri Daire Başkanlığı çevirmenlerinden İlknur Eker ETI446/447 dersi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat

Boğaziçi Üniversitesinden Doç. Dr. Mehmet Şahin, seminerler dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilimi Bölümünden Doç. Dr. Mehmet Şahin, seminerler dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu

Heriot-Watt Üniversitesinden Dr. Marion Winters, webinarlar dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
Heriot-Watt Üniversitesinden Dr. Marion Winters, webinarlar dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.

Çamur’dan umut doğdu
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü mezunu Mürüvvet Dolar, çok sevdiği ‘Çamur’ isimli köpeği sayesinde önce işaret dili öğrendi,

Doç. Dr. Nihal Yetkin-Karakoç, “Covid-19 salgınının ilk günlerinde doktorların kullandığı tıbbi örtmeceler” başlıklı konuşmasıyla bizlerle birlikte oldu.
Fen-Edebiyat Fakültesi, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü webinarlar dizisi kapsamında, Bölümümüz Öğretim Üyesi Sayın Doç. Dr. Nihal Yetkin-Karakoç, “Covid-19 salgınının ilk günlerinde

Dünya Çeviri Günü kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu Ülker İnce oldu.
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 30 Eylül Dünya Çeviri Günü kapsamında, “Okuryazar Olmadan Çevirmen Olunmaz” başlıklı konuşmasıyla ünlü

7 yılda 70 madalya
Annesinin yönlendirmesiyle 12 yaşında başladığı satrançta, yeteneğini kısa sürede kanıtlayarak Milli Takım’a kadar yükselen Emre Kırılmaz (19), kariyerine şimdiden 70 madalya ve

İEÜ’den ‘engelsiz erişime’ destek
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ), engelsiz erişime yönelik farkındalığı artırmak amacıyla ‘Türk İşaret Dili’ ve ‘Sesli Betimlemeye Giriş’ derslerini müfredatına ekleyerek örnek bir

106 yıllık şiirin çevirisi ödül getirdi
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü öğrencisi Aslı Melike Soylu, Ankara Bilim Üniversitesi’nin düzenlediği ‘Çeviride Şiir Yarışması’nda üçüncü oldu.

Emekli Büyükelçi Sn. Şakir Fakılı, Siyaset Bilimi Metinleri Çevirisi (ETI 426) dersi kapsamında davetli konuğumuz olmuştur.
28 Nisan 2021'de saat 16:00-18:00 arası Emekli Büyükelçi Sn. Şakir Fakılı, Siyaset Bilimi Metinleri Çevirisi (ETI 426) dersi kapsamında davetli konuğumuz olmuş, üniversitemiz

Valencia Üniversitesinden Prof. Dr. José Santaemilia, webinarlar dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
Valencia Üniversitesinden Prof. Dr. José Santaemilia, webinarlar dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu. “Translation and

Dokuz Eylül Üniversitesi, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünden Dr. Öğr. Üyesi Şeyda Kıncal “Interpreting Between Theory and Practice" başlıklı konuşması ile bizlerle birlikte oldu.
Çeviride Alan Çalışması (ETI 446) dersi kapsamında bugün Dokuz Eylül Üniversitesi, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünden Dr. Öğr. Üyesi Şeyda Kıncal “Interpreting Between Theory

Çeviride Alan Çalışması (ETI 446) dersi kapsamında Yüzüklerin Efendisi serisinin çevirmeni Çiğdem Erkal “Yazın Çevirisi Serüveni” başlıklı konuşması ile bizlerle birlikte oldu.
Çeviride Alan Çalışması (ETI 446) dersi kapsamında Yüzüklerin Efendisi serisinin çevirmeni Çiğdem Erkal 5 Nisan 2021’de “Yazın Çevirisi Serüveni” başlıklı konuşması ile bizlerle

Doç. Dr. Nihal Yetkin Karakoç, İletişim Başkanlığı Tercüme Dairesi Başkanlığı’nda seminer verdi
Diplomasi çevirisi alanındaki deneyimini, akademik alanda Çeviri ve Diplomasi adlı kitabı, çeşitli uluslararası hakemli dergilerdeki makaleleri ve bölümümüzde yıllardır verdiği Siyaset Bilimleri

‘Modernist roman’ projesine TÜBİTAK desteği
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölüm Başkanı Prof. Dr. Neslihan Kansu Yetkiner ve Dr. Öğretim Üyesi Ilgın Aktener’in, dünyaca

‘Modernist roman’ projesine TÜBİTAK desteği
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölüm Başkanı Prof. Dr. Neslihan Kansu Yetkiner ve Dr. Öğretim Üyesi Ilgın Aktener’in, dünyaca

Doç.Dr. Nihal Yetkin Karakoç TRT Radyo-1'de Çeviri Notları adlı programın davetli konuğu idi.
Doç.Dr. Nihal Yetkin Karakoç 2 Ekim 2020'de saat 14:30-15:00 arasında TRT Radyo-1'de Çeviri Notları adlı programın davetli konuğu olmuştur. Diplomaside çevirinin oynadığı

İzmir Ekonomili akademisyen TRT Radyo’nun konuğu
Diplomasi çevirmenliği alanında Türkiye’deki en tecrübeli isimler arasında yer alan ve 2016 yılında “Çeviri ve Diplomasi” adlı bir kitap yayınlayan İzmir Ekonomi

Üç yabancı dille dünya vatandaşlığına
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) Fen Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, öğrencilerine 3 yabancı dil öğreterek, İzmir’den dünyaya açılmalarını sağlıyor. Yenilikçi

Sağlıkçılar atıyor, gönüllü ekip çeviriyor
İzmir Ekonomi Üniversitesi’nde (İEÜ), koronavirüsle ilgili yabancı dildeki tıbbi metinlerin Türkçeye çevrilerek, en kısa sürede sağlık çalışanlarına ulaştırılması amacıyla gönüllü bir ekip

Tawada, kitabı “Bir Kutup Ayısının Anıları”’nı anlattı
Japon asıllı Alman Yazar Yoko Tawada, İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü’nün konuğu oldu. İEÜ Konferans Salonu’nda, İEÜ İngilizce Mütercim

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünde “Yayıncılık Piyasası Dinamikleri” Semineri
Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, Metin Düzeltme ve Yayına Hazırlama dersi kapsamında yayıncılık piyasası konulu kasım ayı seminerini gerçekleştirdi. Yakın

Haydar Ergülen'in şiirleri İngilizceye çevrildi
İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesinden Öğr. Gör. Nilgün Dungan’ın günümüzün önde gelen şairlerinden Haydar Ergülen’in eserlerini İngilizceye çevirdiği Pomegranate Garden adlı şiir

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Dünya Çeviri Gününü İşaret Dili Temasıyla Kutladı
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim veTercümanlık Bölümü, 30 Eylül Dünya Çeviri Gününü “İşaret Dili Çevirmenliği” semineri ile kutladı. Fen –Edebiyat Fakültesi Dekanı

Öğrencimizin İzmir’den Almanya’ya ulaşan başarı yolculuğu
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü’nden bu yıl dereceyle mezun olan Yonca Kandemir, yüzde 100 bursa layık görülerek, Almanya’da

Çeviride ödül 25 üniversite arasından İzmir Ekonomi İngilizce Mütercim ve Tercümanlığa
İngilizce alanında 25 üniversiteden 56 öğrencinin katıldığı Genç Çevirmenler Yarışması’nda birinci olan İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık

İNGİLİZCE İZMİR EKONOMİLİ ÇEVİRMENLERDEN SORULUR
Dışişleri Bakanlığı Avrupa Birliği Başkanlığı’nın düzenlediği “2019 Genç Çevirmenler Yarışması”, İstanbul’da gerçekleştirildi. Yarışmaya 56’sı İngilizce, 20’si Almanca ve 16’sı da Fransızca alanında

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Öğrencileri Çeviri Piyasası Dinamiklerini Tartıştı
Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, Çeviri Piyasaları konulu Mayıs ayı seminerini gerçekleştirdi. İEÜ İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü eski mezunlarından

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün Düzenlediği Çeviri Atölyesine Yoğun İlgi
İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü bahar döneminin son çeviri atölyesi etkinliğini gerçekleştirdi. İngilizce Mütercim ve Tercümanlık bölümünün 25

İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ ÖĞRENCİLERİNDEN ÇEVİRİ TARİHİ POSTER SERGİSİ
Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık bölümünde açılan Çeviri Tarihi dersi kapsamında İngilizce Mütercim ve Tercümanlık 4. Sınıf öğrencileri “Diliçi ve Göstergelerarası

Doç. Dr. Nihal YETKİN KARAKOÇ’tan Diplomatik Dil Kullanımı Semineri
Bölümümüz Öğretim üyesi Doç.Dr. Nihal Yetkin Karakoç İzmir Katip Çelebi Üniversitesi Uluslararası İlişkiler Bölümünden gelen davet üzerine Diplomatik Yazışmalar konusunda bir seminer

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünden Sesli Betimleme Semineri
Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü’nün düzenlediği “Bir Çeviri Türü Olarak Sesli Betimleme ve SEBEDER” başlıklı bölüm etkinliğinde görme engelliler için

İZMİR EKONOMİ ÜNİVERSİTESİ İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ MESLEKİ TANITIM ETKİNLİKLERİNE DEVAM EDİYOR
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün lise öğrencilerine yönelik mesleki tanıtım etkinlikleri bahar döneminde de devam ediyor. İki ayrı günde düzenlenen

İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ ÇEVİRİ ATÖLYELERİ TÜM HIZI İLE DEVAM EDİYOR
İEÜ İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, her yıl düzenlendiği çeviri atölyesi kapsamında lise öğrencilerine çevirmenlik mesleğini tanıtmaya devam ediyor. 12 Aralık 2018

ÇEVİRİDE ERGONOMİ PANELİ
İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü’nün düzenlediği Çeviride Ergonomi Paneli, çeviri ediminin fiziksel bilişsel ve psiko-sosyal ergonomi ile

İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK ÖĞRENCİLERİ ÜMİT ÖZAYDIN İLE ÇEVİRİDE KALİTEYİ KONUŞTU
Fen Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Seminerlerinin Kasım ayı konuğu olan Dragoman Çeviri Genel Müdürü Ümit Özaydın’ın verdiği “Çeviride Kalite"

İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ DÜNYA ÇEVİRİ GÜNÜ’NÜ KUTLADI
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü’nün düzenlediği etkinlikle 30 Eylül Dünya Çeviri Günü kutlandı. Fen –Edebiyat Fak. Dekanı Prof. Dr.

İNGİLİZCE İZMİR EKONOMİLİ ÇEVİRMENLERDEN SORULUR
Eğitim dili İngilizce olan İzmir Ekonomi Üniversitesi’nin (İEÜ) girişimci öğrencileri, mütercim tercümanlık alanında söz sahibi olduklarını kanıtladı. İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim

CUMHURİYET DÖNEMİNİN ÇOK YÖNLÜ ÇEVİRMENLERİ
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü 4. Sınıf öğrencileri, Cumhuriyet döneminin çok yönlü çevirmenlerini işledi. Sabahattin Eyüboğlu’ndan

E-KİTAP ÇEVİRİ DÜNYASINA YENİLİK GETİRECEK
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Öğretim Üyesi Doç. Dr. Mehmet Şahin, mütercim tercümanlık öğrencilerinin fırsat eşitliği içerisinde eğitim

‘ÇEVİRİ’ İZMİR EKONOMİLİLERDEN SORULUR!
Eğitim dili İngilizce olan İzmir Ekonomi Üniversitesi’nin (İEÜ) girişimci öğrencileri, mütercim tercümanlık alanında söz sahibi olduklarını kanıtladı. İzmir Ekonomili çevirmenler iki yıl

ÇEVRE BİLİNCİNE BİLİMSEL BİR BAKIŞ
“Mercan Adası”, “Define Adası”, “Siyah İnci” gibi çocuk edebiyatının klasikleri Türkçeye çevrilirken, çevre, bitki, doğayla ilgili sözcüklerin azaltıldığı uzmanların geliştirdiği yöntemle belirlendi.

ÇEVİRİDE ÇOCUK EDEBİYATI
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü “Çocuk Yazını ve Çevirilerine Ekoeleştirel bir Yaklaşım” başlıklı panele ev sahipliği yaptı. Etkinliğin ilk

Y KUŞAĞINDAN ÖYKÜLER
Y kuşağı hayal güçlerini kâğıda aktardı, hikâyeler kitaplaştı. İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Öğretim Üyesi Yrd. Doç. Dr.

ÇEVİRİ, ÇEVREYİ GÖRMEDİ!
Çocuk edebiyatı çevirilerinde, çevre bilincinin göz ardı edildiği ortaya çıktı. İngilizceden Türkçeye çevrilen çocuk edebiyatı kitaplarını inceleyen uzmanlar, çevre, bitki, doğayla ilgili

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünde Çeviri Atölyeleri Başladı
İEÜ İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü 2016-17 öğretim yılında da lise öğrencilerine çevirmenlik mesleğini tanıtmaya devam ediyor.

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü üç boyutlu sanal dünyalarla sözlü çeviri deneyimine yeni bir boyut katıyor
İlk 2008 yılında İzmir Ekonomi Üniversitesi’nde düzenlenen 8. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu’nda dile getirilen fikir TÜBİTAK desteğiyle hayata geçirildi. Yürütücülüğünü İngilizce

ÇEVİRİDE BAŞARI İZMİR EKONOMİLİ GENÇLERİN
Avrupa Birliği (AB) Bakanlığı 2016 Genç Çevirmenler Yarışması’nda birinci İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü 4. Sınıf Öğrencisi Ahmedşah Bilgi

İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ ÇEVİRİ ATÖLYELERİNDE HIZ KESMİYOR
Artık geleneksel hale gelen İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Çeviri Atölyesi 2016 Bahar dönemi serisine 13 Nisan 2016 günü

AB BAKANLIĞI ÇEVİRİ EŞGÜDÜM BAŞKANI İZMİR EKONOMİ ÜNİVERSİTESİNDEYDİ
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Uygulamalı Çeviri Atölye dersi kapsamındaki konuk konuşmacı AB Bakanlığı Çeviri Eş Güdüm Başkanı Dr.

İEÜ’lü Öğrenciler Genç Çevirmenler Yarışması’nın Sonuçlarını Bekliyor
Avrupa Birliği Bakanlığı tarafından her yıl düzenlenen Genç Çevirmenler Yarışması, bu yıl da 16 Ocak 2016 tarihinde gerçekleşti. 28 üniversiteden 110 öğrencinin yer aldığı

Sanal Dünyalarda Sözlü Çeviri
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü sözlü çeviri deneyimini üç boyutlu sanal ortama taşıyor. İlk 2008 yılında İzmir Ekonomi Üniversitesi’nde düzenlenen

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü sözlü çeviri deneyimini üç boyutlu sanal ortama taşıyor
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü sözlü çeviri deneyimini üç boyutlu sanal ortama taşıyor. Yürütücülüğünü İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü öğretim

BARACK OBAMA VE RECEP TAYYİP ERDOĞAN’IN ÇEVİRMENİ DR. ŞULE GİRMEN İZMİR EKONOMİ ÜNİVERSİTESİNDEYDİ
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Uygulamalı Atölye dersi kapsamında yapılan seminere üst düzey diplomasi ve tıp çevirileri konusunda uzmanlaşan Dr. Şule Girmen

KORKU, GERİLİM VE FANTASTİK EDEBİYATIMIZIN ÜNLÜ İSMİ SADIK YEMNİ İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ ÖĞRENCİLERİYLE BULUŞTU
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık bölümü 1. Sınıf öğrencileri, aldıkları edebiyat dersi kapsamında okudukları İngilizce eserler dışında Türk Edebiyatından Sadık Yemni’nin “Muska” adlı

İEÜ’DE ÇEVİRİ ATÖLYESİ GÜNLERİ BAŞLADI
İEU İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, her yıl düzenlendiği çeviri atölyesi kapsamında lise öğrencilerine çevirmenlik mesleğini tanıtmaya devam ediyor. Naci Şensoy Anadolu Lisesi öğrencileri,

‘ÇEVİRİ ve TEKNOLOJİ BÜTÜNLEŞTİ’
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 30 Eylül Dünya Çeviri Günü ve bölümün 10. Kuruluş Yıldönümünü “Çeviri ve Teknoloji

İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK ÇİFT ANADAL ÖĞRENCİSİ YUNANİSTAN’DA YAZ AKADEMİSİNE KABUL EDİLDİ
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık ile Siyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler bölümlerinde çift anadal yapan İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü 3. Sınıf öğrencisi

URAP RAPORU "DİL, İLETİŞİM ve KÜLTÜR" KATEGORİSİNDE İZMİR EKONOMİ ÜNİVERSİTESİ “BİRİNCİ” DEDİ.
Orta Doğu Teknik Üniversitesi Enformatik Enstitüsü bünyesinde kurulmuş olan ve akademik performansa göre üniversite sıralaması yapan URAP (University Ranking by Academic Performance)

GENÇ TERCÜMANLAR ÜNİVERSİTE ETKİNLİKLERİNE KATKI SUNUYOR
İzmir Ekonomi Üniversitesi İçmimarlık ve Çevre Tasarımı Bölümünün 31 Mayıs 2014 tarihinde düzenlemiş olduğu ve International Federation of Interior Architects/Designers (IFI)'nin tanımladığı

YAZAR, ÇEVİRMEN ve YAYINCI BİR ARADA
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü tarafından gerçekleştirilen etkinlikte, yazar, çevirmen ve yayıncı bir araya geldi, gençlerle edebiyat dünyası üzerine

İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ ÖĞRENCİSİNE DAAD KURUMUNDAN BURS İMKÂNI
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 3. Sınıf öğrencisi Emine Aydınoğlu DAAD (Deutscher Akademischer Austausch Dienst- Alman Akademik Değişim Servisi) adlı kurumun diğer

İZMİR EKONOMİLİLER ÇEVİRİDE DE ÖNCÜ
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü öğrencileri, Avrupa Birliği’nin kullandığı Trados Çeviri Bellek sistemini laboratuvarlarına taşıyarak, geleceğin çevirmelerinin mesleki gelişimlerine

ENGELLER, İŞARET DİLİYLE AŞILIYOR
İşaretler, onların parmaklarında sözcüklere dökülüyor. İşitme engellilere yönelik toplumda farkındalığın oluşması için çalışan Aile ve Sosyal Politikalar İl Müdürlüğü Engelliler Şubesi’nde İşaret

İEÜ’DE ÇEVİRİ ATÖLYESİ GÜNLERİ BAŞLADI
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü her yıl olduğu gibi bu yıl da mesleki tanıtım ve sözlü/ yazılı çeviri simülasyonlarından

‘ÇEVİRMENLER KÜLTÜRLER ARASI KAHRAMANLARDIR’
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü tarafından İEÜ Konferans Salonu’nda gerçekleştirilen “30 Eylül Dünya Çeviri Günü” etkinliğinde kültürlerarası iletişimin açıldığı

İEÜ, MEZUNLARININ BAŞARISIYLA DİKKAT ÇEKİYOR
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ), iş dünyasına sağladığı nitelikli mezunlarıyla dikkat çekiyor. İEÜ İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü’nden bu yıl mezun olan Nazlıgül

ÇEVİRİ İNTİHALİNE KARŞI TÜBİTAK PROJESİ
Son yıllarda sık sık gündeme gelen ve giderek yaygınlaşan çeviri intihali olgusu, sonunda TÜBİTAK destekli bir çeviribilim araştırma projesinin konusu oldu.

İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK ÖĞRENCİLERİNİN KEŞANLI ALİ DESTANI SINAVI
Son dönemde Türkiye’de de hem televizyon hem de tiyatro sahnelerinde gösterimleri yapılan ünlü tiyatro oyunu “Keşanlı Ali Destanı”, İzmir Ekonomi Üniversitesi’nde hayat

MEZUN OLDUĞU GÜN İŞ TEKLİFİ ALDI
İzmir Ekonomi Üniversitesi, bin 147 öğrencisini geleceğe uğurladı. Üniversitenin Mütevelli Heyeti Başkanı Ekrem Demirtaş, bu yılın birincisi Merve Avşaroğlu’na iş teklif etti.

GENÇ ÇEVİRMEN TÜRKİYE'Yİ TEMSİL ETTİ
Avrupa Birliği Bakanlığı tarafından düzenlenen “Genç Çevirmenler Yarışması”na katılan İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü öğrencisi Merve Avşaroğlu, ikincilik ödülünü

TÜRKİYE’DE İLK KEZ UYGULANAN PROJE TÜBİTAK DESTEĞİ KAZANDI
Son iki yıldır üniversite birincilerini çıkartan İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, Türkiye’de ilk kez yapılan sözlü