
FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık
Stajlar
İZMİR EKONOMİ ÜNİVERSİTESİ
FEN - EDEBİYAT FAKÜLTESİ
İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ
STAJ YÖNERGESİ
Kapsam, Dayanak ve Tanımlar
1-Bu yönerge, “İzmir Ekonomi Üniversitesi Önlisans ve Lisans Eğitim-Öğretim ve Sınav Yönetmeliği”nin Üçüncü Bölüm, 14. maddesinin 3. fıkrasında belirtilen, “Öğretim programlarında yer alan saha uygulaması, proje, dönem içi işbaşı eğitimi ve stajların yürütülmesi ve değerlendirmesine ilişkin esaslar Senato tarafından belirlenir.” hükmüne dayanılarak hazırlanmıştır.
2-Bu Yönerge, İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Lisans Programı öğrencilerinin yapacakları zorunlu stajlarının uygulama ilkelerini belirler. Bu yönerge İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Lisans programına kayıtlı öğrencilerin mezuniyete hak kazanabilmeleri için geçmeleri gereken ETIST 400 dersinin uygulama işlemlerini kapsar.
3-Bu yönergede anılan terimler ve anlamları aşağıdaki gibidir.
a) Üniversite: İzmir Ekonomi Üniversitesi,
b) Fakülte: Fen- Edebiyat Fakültesi,
c) Yönetim Kurulu: Fen- Edebiyat Fakültesi Yönetim Kurulu,
d) Bölüm: İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü,
e) Bölüm Başkanı: İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Başkanı,
g) Bölüm Başkanlığı: İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Başkanlığı,
h) Bölüm Staj Komisyonu: Bölüm Başkanı tarafından staj sorumlusu olarak görevlendirilen, biri staj komisyonu başkanı olmak üzere, kadrolu 3 öğretim elemanından oluşan komisyon,
i) Staj: Öğrencilerin eğitimleri kapsamında kuramsal ve uygulamalı derslerde edindikleri bilgi ve becerilerini gerçek çalışma ortamlarında uygulamalarını sağlayan 20 iş gününü kapsayan etkinlikler,
j) Staj Sorumlusu: Staj yapılan kurumda öğrencilerin stajından sorumlu kişi
k) Stajyer Öğrenci: Staj yönergesi ilkelerine göre staj yapan öğrenci,
l) Staj Dosyası: Staj çalışmaları sırasında düzenlenerek “Staj Komisyonu”na teslim edilecek dosya.
Staj Komisyonu
4-Stajın düzenlenmesi, eşgüdümü ve stajdaki başarının değerlendirilmesi Bölüm Staj Komisyonu tarafından yapılır.Üç öğretim elemanından oluşan Bölüm Staj Komisyonu, bölüm kadrosundaki öğretim elemanlarından Bölüm Başkanı tarafından atanır ve görevine, yeni bir öğretim üyesi ya da elemanı Bölüm Başkanı tarafından atanıncaya dek devam eder.
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Staj Komisyonu
Dr. Öğretim Üyesi Derya DUMAN - Başkan
Dr. Öğretim Üyesi Ilgın AKTENER - Üye
Öğr. Gör. Nilgün DUNGAN - Üye
Staj Komisyonunun görevleri
5-Staj Komisyonunun görevleri şu şekilde tanımlanmıştır:
a) Stajın bu yönergeye uygun olarak yürütülmesini sağlamak,
b) Öğrencileri staj süreçleri konusunda bilgilendirmek,
c) Staj yapılacak işyerinin, eğitim programına uygunluğunu doğrulamak,
d) Staj sürecinde sorun yaşanması halinde öğrencilerin yaşadığı sorunlara çözüm üretmek,
e) Stajla ilgili resmî belgeleri onaylamak, düzenlemek ve saklamak ve üniversitenin ilgili birimlerine iletmektir.
f) “ETIST 400" Zorunlu Staj ile ilgili işlemleri yürütmek.
g) Stajın bu yönergeye uygun olarak yürütülmesini sağlamak,
h) Bölüm öğrencilerine staj ile ilgili duyuruları ulaştırmak,
i) Öğrenciler tarafından teslim edilen stajla ilgili resmî belgeleri,
Stajın Amacı
6-Stajın amacı, öğrencilerin, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü ile ilgili iş alanlarını tanımalarını ve işyerindeki uygulamaları öğrenmelerini, eğitim ve öğretim yoluyla edindikleri bilgi ve becerileri uygulayarak deneyim kazanmalarını sağlamaktır.
Staj Çalışmalarının Zorunluluğu
7-Her öğrenci pratik çalışma deneyimi kazanmak, uygulama yeteneklerini geliştirmek ve iş yaşamına uyum sağlamak amacı ile bu yönerge hükümleri uyarınca staj yapmak zorundadır. Zorunlu stajın yanında öğrencinin gönüllü staj da yapmayı arzu etmesi durumunda Üniversite kaza sigortasını ödeyerek öğrencilerin gönüllü staj yapmasını destekler.
Staj Dönemi ve Süresi
8-Öğrenciler zorunlu staja üçüncü sınıftan -beşinci dönem sonundan- itibaren başlayabilir. Zorunlu staj ders ve sınavların olmadığı güz ve bahar tatillerinde, yirmi işgünü (4 hafta) kesintisiz şekilde yapılmalıdır.
Stajın Yapılacağı Kurumlar
9-Bölüm öğrencileri, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü mezunu olan bir mütercim tercümanın çalışabileceği özel işletme (tercüme bürosu, basın yayın kuruluşları, yayınevleri…), kamu kurumu (bakanlıklar, Kültür Bakanlığına bağlı turizm büroları, TRT, vs), uluslararası dernek ve sivil toplum kuruluşlarında staj yapabilir. Staj etkinliği, yurtiçi ya da yurtdışındaki kuruluşlarda gerçekleştirebilir.
10-İzmir Ekonomi Üniversitesinde İzmir Ticaret Odası’nın desteği ile “Garantili Staj Uygulaması” vardır. Öğrenci arzu ederse bu uygulamaya dahil olmak için başvurabilir. Garantili Staj Uygulamasının öğrenci için bağlayıcılığı yoktur. Başka seçeneklerin çıkması durumunda öğrenci stajını başka bir kurumda yapmayı tercih edebilir.
11-Öğrenci kendi bulduğu işletmede zorunlu stajına başlamadan önce Staj Komisyonunun onayını almak zorundadır.
12-Normal şartlarda staj yüz yüze yapılmaktadır. 2020 yaz dönemi itibariyle pandeminin oluşturduğu olağanüstü koşullar sebebiyle stajların online da yapılabilmesi öngörülmüştür. Bu konudaki karar Üniversite senatosunun belirleyeceği tedbirler doğrultusunda değişebilir.
Staja Devam Zorunluluğu
13-Staja devam zorunludur. Öğrencinin staja devam durumu, staj sorumlusu tarafından doldurulan “Stajyer Değerlendirme Formu”nda beyan edilir. Mücbir sebeplerden ötürü öğrenci toplam staj süresinin %10’u kadar mazeretli devamsızlık yapabilir. Bu durumda öğrencinin mazeretini İzmir Ekonomi Üniversitesi Önlisans ve Lisans Eğitim-Öğretim ve Sınav Yönetmeliği esaslarına göre belgelemesi gerekmektedir. Toplam staj süresinin %10’undan fazla devamsızlık yapılması durumunda öğrencinin staj notu “Başarısız” (U=unsuccessfull) olarak işlenir ve staj tekrarı öngörülür. Staj sırasında öğrenci günlük çalışma saatlerine uymak zorundadır ve bu saatler işyerindeki staj sorumlusu tarafından belirlenir.
Staja Başvuru
14-Zorunlu stajını yapacak olan öğrenciler, staj yapacağı kurum ve tarih aralığını belirten, işyeri tarafından kaşe ve imzayla onaylanmış ve staj komisyonu üyelerinden herhangi biri tarafından imzalanmış “Staj Kabul Formu”, Kimlik fotokopisi (nüfus cüzdanı, ehliyet veya e-devletten alınmış nüfus sureti de olabilir) ve Genel Sağlık Sigortası Beyanını Kariyer Yönlendirme Merkezine stajın başlamasından en az iki hafta önce iletmelidir.
Staj Belgeleri
15-Stajyer Değerlendirme Formu: İşyeri staj sorumlusu tarafından doldurulan, staj süresince yapılan çalışmaları belirli ölçütlere göre değerlendiren ve öğrencinin başarılı olup olmadığını belirten basılı belgedir. Bu belgenin öğrencinin stajı sona erdikten sonra staj sorumlusu tarafından Staj Komisyonuna doğrudan gönderilmesi ya da öğrenci tarafından kapalı zarf içinde ulaştırılması gerekir.
16-Staj Yeri Değerlendirme Formu: Öğrencinin staj yaptığı kurumla ilgili olarak komisyona dönüt sağladığı bir formdur. Staj dosyasının içinde komisyona teslim edilecektir ve staj sorumlusunun onay ve imzası gerekmemektedir.
17-Staj Dosyası: Stajyer öğrencilerin staj çalışmaları hakkında Kariyer Yönlendirme Merkezi tarafından belirlenecek formata uygun olarak düzenleyeceği dosyadır. Staj dosyası İngilizce hazırlanmalı, bütün sayfaları işyerince kaşelenmiş ve imzalanmış olmalıdır.
18-Staj Dosyası ve diğer formlar stajın bitiminden itibaren bir hafta içinde Staj Komisyonuna iletilmelidir.
19-Staj Komisyonu dosyanın içeriğini ve Stajyer Değerlendirme Formunu inceleyerek öğrencinin ETIST 400 Zorunlu Staj dersinden başarılı olduğuna ya da olmadığına kadar vererek OASIS üzerinden staj dersinin notunu günceller.
Söz konusu belgelerin hepsine Üniversite’nin Kariyer Yönlendirme Merkezi web sayfasından ulaşılabilir.
Staj Yapan Öğrencilerin Sorumlulukları:
20-Staj yapan öğrencinin sorumlulukları aşağıdaki gibidir:
a) Öğrenciler bölüm tarafından hazırlanan staj programına uymak zorundadırlar. Staj Komisyonunun onayını almadan staj yapacakları kuruma karar veremez; staj dönemlerini ve yapacakları kurumu değiştiremezler.
b) Öğrenci stajın gereği olan görevleri zamanında ve eksiksiz yapmak zorundadır.
c) Staj yapan her öğrenci staj yaptığı kurumun çalışma, disiplin ve güvenlik kurallarına uymak zorundadır.
d) Öğrenciler kullanılan mekân, alet, malzeme ve gereçleri özenle kullanmakla yükümlüdürler.
e) Bu yükümlülüklerin yerine getirilmemesinden doğan her türlü sorumluluk öğrencilere aittir. Gerekli görülen durumlarda öğrenciler hakkında Yükseköğretim Kurumları Öğrenci Disiplin Yönetmeliği hükümleri uyarınca işlem yapılır.
f) Staj sırasında öğrenciler kıyafetle ilgili kurallara ve kurum personelinin uymak zorunda olduğu mevzuata uyarlar.
g) Öğrenciler zorunlu stajları sonunda staj raporunu gerekli belgelerle birlikte Staj Komisyonunun belirlediği formatta hazırlayarak stajın bitiminden sonra bir hafta içinde komisyona teslim etmek zorundadır.
ÖZET
Staj Aşamaları/Adım adım staj prosedürü
1- Staj yapılacak kuruma karar verilerek staj yapılacak yerden kabul alınması (Şifahen alınan kabul yeterlidir.).
2- Staj komisyonundan staj yapılacak kurum hakkında onayın alınması (Mail atarak komisyon üyelerinden herhangi birine danışılabilir.).
3- Staj Kabul Formu’nun doldurulması. Bütün formlar bu adresten temin edilebilir: (https://kariyer.ieu.edu.tr/tr/formlar). Bu formun iş yerine imzalatılması ve kaşelenmesi gerekmektedir.
ÖNEMLİ NOT: Pandemi sürecinde formun staj komisyonu üyelerince imzalanması gereken kısmı boş kalacaktır. Staj komisyonunun onayı belge üzerinde değil, dijital ortamda komisyon ve Kariyer Merkezi arasındaki yazışmalarla gerçekleşir. Dördüncü basamağı yaptıktan sonra staj komisyonu Kariyer Merkezine e-posta atarak staj yeri onaylanacaktır.
4- "@std.ieu.edu.tr" uzantılı mail adresini kullanarak aşağıdaki belge ve formların simge.atamer@ieu.edu.tr adresine yollanması:
- Staj başvuru formu
- Kimlik fotokopisi (Nüfus Cüzdanı veya Ehliyet) veya e-devletten alınmış nüfus sureti
- Genel Sağlık Sigortası Beyanı (https://kariyer.ieu.edu.tr/tr/formlar)
UYARI! Staj yapılacak kurum, staj süresince sigorta priminin üniversite tarafından ödeneceğini veya stajın zorunlu olduğunun belgelendirilmesini talep ederse Kariyer Yönlendirme Merkezi ana sayfasında yer alan ZORUNLU STAJ ONLINE BAŞVURU FORMU doldurulmalıdır. Talep edilen belgeler sonraki gün saat 13:30’dan sonra Kariyer Yönlendirme Merkezinden alınabilir.
Sorular için simge.atamer@ieu.edu.tr adresine yazmak suretiyle Kariyer Merkeziyle iletişime geçilebilir.
HABER |TÜM HABERLER

Bölümümüz öğretim üyelerinden Doç. Dr. Nihal Yetkin Karakoç TRT Radyo'ya 2. kez konuk oldu.
Bölümümüz öğretim üyelerinden Doç. Dr. Nihal Yetkin Karakoç TRT Radyo'ya 2. kez konuk oldu. 2016 tarihli Çeviri ve Diplomasi adlı bir kitabı olan

Ünlü çevirmen Yiğit Kadir Us, seminerler dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
Elif Şafak’ın çok satan kitabı Aşk’ın çevirmeni Yiğit Kadir Us, seminerler dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık

AB Hukuku ve Çeviri Daire Başkanlığından İlknur Eker ETI446/447 dersi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
T.C. Dışişleri Bakanlığı, Avrupa Birliği Başkanlığı, AB Hukuku ve Çeviri Daire Başkanlığı çevirmenlerinden İlknur Eker ETI446/447 dersi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat

Boğaziçi Üniversitesinden Doç. Dr. Mehmet Şahin, seminerler dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilimi Bölümünden Doç. Dr. Mehmet Şahin, seminerler dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu

Heriot-Watt Üniversitesinden Dr. Marion Winters, webinarlar dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
Heriot-Watt Üniversitesinden Dr. Marion Winters, webinarlar dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.

Çamur’dan umut doğdu
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü mezunu Mürüvvet Dolar, çok sevdiği ‘Çamur’ isimli köpeği sayesinde önce işaret dili öğrendi,

Doç. Dr. Nihal Yetkin-Karakoç, “Covid-19 salgınının ilk günlerinde doktorların kullandığı tıbbi örtmeceler” başlıklı konuşmasıyla bizlerle birlikte oldu.
Fen-Edebiyat Fakültesi, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü webinarlar dizisi kapsamında, Bölümümüz Öğretim Üyesi Sayın Doç. Dr. Nihal Yetkin-Karakoç, “Covid-19 salgınının ilk günlerinde

Dünya Çeviri Günü kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu Ülker İnce oldu.
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 30 Eylül Dünya Çeviri Günü kapsamında, “Okuryazar Olmadan Çevirmen Olunmaz” başlıklı konuşmasıyla ünlü

7 yılda 70 madalya
Annesinin yönlendirmesiyle 12 yaşında başladığı satrançta, yeteneğini kısa sürede kanıtlayarak Milli Takım’a kadar yükselen Emre Kırılmaz (19), kariyerine şimdiden 70 madalya ve

İEÜ’den ‘engelsiz erişime’ destek
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ), engelsiz erişime yönelik farkındalığı artırmak amacıyla ‘Türk İşaret Dili’ ve ‘Sesli Betimlemeye Giriş’ derslerini müfredatına ekleyerek örnek bir

106 yıllık şiirin çevirisi ödül getirdi
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü öğrencisi Aslı Melike Soylu, Ankara Bilim Üniversitesi’nin düzenlediği ‘Çeviride Şiir Yarışması’nda üçüncü oldu.

Emekli Büyükelçi Sn. Şakir Fakılı, Siyaset Bilimi Metinleri Çevirisi (ETI 426) dersi kapsamında davetli konuğumuz olmuştur.
28 Nisan 2021'de saat 16:00-18:00 arası Emekli Büyükelçi Sn. Şakir Fakılı, Siyaset Bilimi Metinleri Çevirisi (ETI 426) dersi kapsamında davetli konuğumuz olmuş, üniversitemiz

Valencia Üniversitesinden Prof. Dr. José Santaemilia, webinarlar dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
Valencia Üniversitesinden Prof. Dr. José Santaemilia, webinarlar dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu. “Translation and

Dokuz Eylül Üniversitesi, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünden Dr. Öğr. Üyesi Şeyda Kıncal “Interpreting Between Theory and Practice" başlıklı konuşması ile bizlerle birlikte oldu.
Çeviride Alan Çalışması (ETI 446) dersi kapsamında bugün Dokuz Eylül Üniversitesi, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünden Dr. Öğr. Üyesi Şeyda Kıncal “Interpreting Between Theory

Çeviride Alan Çalışması (ETI 446) dersi kapsamında Yüzüklerin Efendisi serisinin çevirmeni Çiğdem Erkal “Yazın Çevirisi Serüveni” başlıklı konuşması ile bizlerle birlikte oldu.
Çeviride Alan Çalışması (ETI 446) dersi kapsamında Yüzüklerin Efendisi serisinin çevirmeni Çiğdem Erkal 5 Nisan 2021’de “Yazın Çevirisi Serüveni” başlıklı konuşması ile bizlerle

Doç. Dr. Nihal Yetkin Karakoç, İletişim Başkanlığı Tercüme Dairesi Başkanlığı’nda seminer verdi
Diplomasi çevirisi alanındaki deneyimini, akademik alanda Çeviri ve Diplomasi adlı kitabı, çeşitli uluslararası hakemli dergilerdeki makaleleri ve bölümümüzde yıllardır verdiği Siyaset Bilimleri

‘Modernist roman’ projesine TÜBİTAK desteği
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölüm Başkanı Prof. Dr. Neslihan Kansu Yetkiner ve Dr. Öğretim Üyesi Ilgın Aktener’in, dünyaca

‘Modernist roman’ projesine TÜBİTAK desteği
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölüm Başkanı Prof. Dr. Neslihan Kansu Yetkiner ve Dr. Öğretim Üyesi Ilgın Aktener’in, dünyaca

Doç.Dr. Nihal Yetkin Karakoç TRT Radyo-1'de Çeviri Notları adlı programın davetli konuğu idi.
Doç.Dr. Nihal Yetkin Karakoç 2 Ekim 2020'de saat 14:30-15:00 arasında TRT Radyo-1'de Çeviri Notları adlı programın davetli konuğu olmuştur. Diplomaside çevirinin oynadığı

İzmir Ekonomili akademisyen TRT Radyo’nun konuğu
Diplomasi çevirmenliği alanında Türkiye’deki en tecrübeli isimler arasında yer alan ve 2016 yılında “Çeviri ve Diplomasi” adlı bir kitap yayınlayan İzmir Ekonomi

Üç yabancı dille dünya vatandaşlığına
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) Fen Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, öğrencilerine 3 yabancı dil öğreterek, İzmir’den dünyaya açılmalarını sağlıyor. Yenilikçi

Sağlıkçılar atıyor, gönüllü ekip çeviriyor
İzmir Ekonomi Üniversitesi’nde (İEÜ), koronavirüsle ilgili yabancı dildeki tıbbi metinlerin Türkçeye çevrilerek, en kısa sürede sağlık çalışanlarına ulaştırılması amacıyla gönüllü bir ekip

Tawada, kitabı “Bir Kutup Ayısının Anıları”’nı anlattı
Japon asıllı Alman Yazar Yoko Tawada, İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü’nün konuğu oldu. İEÜ Konferans Salonu’nda, İEÜ İngilizce Mütercim

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünde “Yayıncılık Piyasası Dinamikleri” Semineri
Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, Metin Düzeltme ve Yayına Hazırlama dersi kapsamında yayıncılık piyasası konulu kasım ayı seminerini gerçekleştirdi. Yakın

Haydar Ergülen'in şiirleri İngilizceye çevrildi
İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesinden Öğr. Gör. Nilgün Dungan’ın günümüzün önde gelen şairlerinden Haydar Ergülen’in eserlerini İngilizceye çevirdiği Pomegranate Garden adlı şiir

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Dünya Çeviri Gününü İşaret Dili Temasıyla Kutladı
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim veTercümanlık Bölümü, 30 Eylül Dünya Çeviri Gününü “İşaret Dili Çevirmenliği” semineri ile kutladı. Fen –Edebiyat Fakültesi Dekanı

Öğrencimizin İzmir’den Almanya’ya ulaşan başarı yolculuğu
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü’nden bu yıl dereceyle mezun olan Yonca Kandemir, yüzde 100 bursa layık görülerek, Almanya’da

Çeviride ödül 25 üniversite arasından İzmir Ekonomi İngilizce Mütercim ve Tercümanlığa
İngilizce alanında 25 üniversiteden 56 öğrencinin katıldığı Genç Çevirmenler Yarışması’nda birinci olan İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık

İNGİLİZCE İZMİR EKONOMİLİ ÇEVİRMENLERDEN SORULUR
Dışişleri Bakanlığı Avrupa Birliği Başkanlığı’nın düzenlediği “2019 Genç Çevirmenler Yarışması”, İstanbul’da gerçekleştirildi. Yarışmaya 56’sı İngilizce, 20’si Almanca ve 16’sı da Fransızca alanında

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Öğrencileri Çeviri Piyasası Dinamiklerini Tartıştı
Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, Çeviri Piyasaları konulu Mayıs ayı seminerini gerçekleştirdi. İEÜ İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü eski mezunlarından

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün Düzenlediği Çeviri Atölyesine Yoğun İlgi
İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü bahar döneminin son çeviri atölyesi etkinliğini gerçekleştirdi. İngilizce Mütercim ve Tercümanlık bölümünün 25

İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ ÖĞRENCİLERİNDEN ÇEVİRİ TARİHİ POSTER SERGİSİ
Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık bölümünde açılan Çeviri Tarihi dersi kapsamında İngilizce Mütercim ve Tercümanlık 4. Sınıf öğrencileri “Diliçi ve Göstergelerarası

Doç. Dr. Nihal YETKİN KARAKOÇ’tan Diplomatik Dil Kullanımı Semineri
Bölümümüz Öğretim üyesi Doç.Dr. Nihal Yetkin Karakoç İzmir Katip Çelebi Üniversitesi Uluslararası İlişkiler Bölümünden gelen davet üzerine Diplomatik Yazışmalar konusunda bir seminer

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünden Sesli Betimleme Semineri
Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü’nün düzenlediği “Bir Çeviri Türü Olarak Sesli Betimleme ve SEBEDER” başlıklı bölüm etkinliğinde görme engelliler için

İZMİR EKONOMİ ÜNİVERSİTESİ İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ MESLEKİ TANITIM ETKİNLİKLERİNE DEVAM EDİYOR
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün lise öğrencilerine yönelik mesleki tanıtım etkinlikleri bahar döneminde de devam ediyor. İki ayrı günde düzenlenen

İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ ÇEVİRİ ATÖLYELERİ TÜM HIZI İLE DEVAM EDİYOR
İEÜ İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, her yıl düzenlendiği çeviri atölyesi kapsamında lise öğrencilerine çevirmenlik mesleğini tanıtmaya devam ediyor. 12 Aralık 2018

ÇEVİRİDE ERGONOMİ PANELİ
İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü’nün düzenlediği Çeviride Ergonomi Paneli, çeviri ediminin fiziksel bilişsel ve psiko-sosyal ergonomi ile

İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK ÖĞRENCİLERİ ÜMİT ÖZAYDIN İLE ÇEVİRİDE KALİTEYİ KONUŞTU
Fen Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Seminerlerinin Kasım ayı konuğu olan Dragoman Çeviri Genel Müdürü Ümit Özaydın’ın verdiği “Çeviride Kalite"

İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ DÜNYA ÇEVİRİ GÜNÜ’NÜ KUTLADI
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü’nün düzenlediği etkinlikle 30 Eylül Dünya Çeviri Günü kutlandı. Fen –Edebiyat Fak. Dekanı Prof. Dr.

İNGİLİZCE İZMİR EKONOMİLİ ÇEVİRMENLERDEN SORULUR
Eğitim dili İngilizce olan İzmir Ekonomi Üniversitesi’nin (İEÜ) girişimci öğrencileri, mütercim tercümanlık alanında söz sahibi olduklarını kanıtladı. İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim

CUMHURİYET DÖNEMİNİN ÇOK YÖNLÜ ÇEVİRMENLERİ
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü 4. Sınıf öğrencileri, Cumhuriyet döneminin çok yönlü çevirmenlerini işledi. Sabahattin Eyüboğlu’ndan

E-KİTAP ÇEVİRİ DÜNYASINA YENİLİK GETİRECEK
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Öğretim Üyesi Doç. Dr. Mehmet Şahin, mütercim tercümanlık öğrencilerinin fırsat eşitliği içerisinde eğitim

‘ÇEVİRİ’ İZMİR EKONOMİLİLERDEN SORULUR!
Eğitim dili İngilizce olan İzmir Ekonomi Üniversitesi’nin (İEÜ) girişimci öğrencileri, mütercim tercümanlık alanında söz sahibi olduklarını kanıtladı. İzmir Ekonomili çevirmenler iki yıl

ÇEVRE BİLİNCİNE BİLİMSEL BİR BAKIŞ
“Mercan Adası”, “Define Adası”, “Siyah İnci” gibi çocuk edebiyatının klasikleri Türkçeye çevrilirken, çevre, bitki, doğayla ilgili sözcüklerin azaltıldığı uzmanların geliştirdiği yöntemle belirlendi.

ÇEVİRİDE ÇOCUK EDEBİYATI
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü “Çocuk Yazını ve Çevirilerine Ekoeleştirel bir Yaklaşım” başlıklı panele ev sahipliği yaptı. Etkinliğin ilk

Y KUŞAĞINDAN ÖYKÜLER
Y kuşağı hayal güçlerini kâğıda aktardı, hikâyeler kitaplaştı. İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Öğretim Üyesi Yrd. Doç. Dr.

ÇEVİRİ, ÇEVREYİ GÖRMEDİ!
Çocuk edebiyatı çevirilerinde, çevre bilincinin göz ardı edildiği ortaya çıktı. İngilizceden Türkçeye çevrilen çocuk edebiyatı kitaplarını inceleyen uzmanlar, çevre, bitki, doğayla ilgili

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünde Çeviri Atölyeleri Başladı
İEÜ İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü 2016-17 öğretim yılında da lise öğrencilerine çevirmenlik mesleğini tanıtmaya devam ediyor.

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü üç boyutlu sanal dünyalarla sözlü çeviri deneyimine yeni bir boyut katıyor
İlk 2008 yılında İzmir Ekonomi Üniversitesi’nde düzenlenen 8. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu’nda dile getirilen fikir TÜBİTAK desteğiyle hayata geçirildi. Yürütücülüğünü İngilizce

ÇEVİRİDE BAŞARI İZMİR EKONOMİLİ GENÇLERİN
Avrupa Birliği (AB) Bakanlığı 2016 Genç Çevirmenler Yarışması’nda birinci İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü 4. Sınıf Öğrencisi Ahmedşah Bilgi

İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ ÇEVİRİ ATÖLYELERİNDE HIZ KESMİYOR
Artık geleneksel hale gelen İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Çeviri Atölyesi 2016 Bahar dönemi serisine 13 Nisan 2016 günü

AB BAKANLIĞI ÇEVİRİ EŞGÜDÜM BAŞKANI İZMİR EKONOMİ ÜNİVERSİTESİNDEYDİ
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Uygulamalı Çeviri Atölye dersi kapsamındaki konuk konuşmacı AB Bakanlığı Çeviri Eş Güdüm Başkanı Dr.

İEÜ’lü Öğrenciler Genç Çevirmenler Yarışması’nın Sonuçlarını Bekliyor
Avrupa Birliği Bakanlığı tarafından her yıl düzenlenen Genç Çevirmenler Yarışması, bu yıl da 16 Ocak 2016 tarihinde gerçekleşti. 28 üniversiteden 110 öğrencinin yer aldığı

Sanal Dünyalarda Sözlü Çeviri
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü sözlü çeviri deneyimini üç boyutlu sanal ortama taşıyor. İlk 2008 yılında İzmir Ekonomi Üniversitesi’nde düzenlenen

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü sözlü çeviri deneyimini üç boyutlu sanal ortama taşıyor
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü sözlü çeviri deneyimini üç boyutlu sanal ortama taşıyor. Yürütücülüğünü İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü öğretim

BARACK OBAMA VE RECEP TAYYİP ERDOĞAN’IN ÇEVİRMENİ DR. ŞULE GİRMEN İZMİR EKONOMİ ÜNİVERSİTESİNDEYDİ
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Uygulamalı Atölye dersi kapsamında yapılan seminere üst düzey diplomasi ve tıp çevirileri konusunda uzmanlaşan Dr. Şule Girmen

KORKU, GERİLİM VE FANTASTİK EDEBİYATIMIZIN ÜNLÜ İSMİ SADIK YEMNİ İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ ÖĞRENCİLERİYLE BULUŞTU
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık bölümü 1. Sınıf öğrencileri, aldıkları edebiyat dersi kapsamında okudukları İngilizce eserler dışında Türk Edebiyatından Sadık Yemni’nin “Muska” adlı

İEÜ’DE ÇEVİRİ ATÖLYESİ GÜNLERİ BAŞLADI
İEU İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, her yıl düzenlendiği çeviri atölyesi kapsamında lise öğrencilerine çevirmenlik mesleğini tanıtmaya devam ediyor. Naci Şensoy Anadolu Lisesi öğrencileri,

‘ÇEVİRİ ve TEKNOLOJİ BÜTÜNLEŞTİ’
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 30 Eylül Dünya Çeviri Günü ve bölümün 10. Kuruluş Yıldönümünü “Çeviri ve Teknoloji

İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK ÇİFT ANADAL ÖĞRENCİSİ YUNANİSTAN’DA YAZ AKADEMİSİNE KABUL EDİLDİ
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık ile Siyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler bölümlerinde çift anadal yapan İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü 3. Sınıf öğrencisi

URAP RAPORU "DİL, İLETİŞİM ve KÜLTÜR" KATEGORİSİNDE İZMİR EKONOMİ ÜNİVERSİTESİ “BİRİNCİ” DEDİ.
Orta Doğu Teknik Üniversitesi Enformatik Enstitüsü bünyesinde kurulmuş olan ve akademik performansa göre üniversite sıralaması yapan URAP (University Ranking by Academic Performance)

GENÇ TERCÜMANLAR ÜNİVERSİTE ETKİNLİKLERİNE KATKI SUNUYOR
İzmir Ekonomi Üniversitesi İçmimarlık ve Çevre Tasarımı Bölümünün 31 Mayıs 2014 tarihinde düzenlemiş olduğu ve International Federation of Interior Architects/Designers (IFI)'nin tanımladığı

YAZAR, ÇEVİRMEN ve YAYINCI BİR ARADA
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü tarafından gerçekleştirilen etkinlikte, yazar, çevirmen ve yayıncı bir araya geldi, gençlerle edebiyat dünyası üzerine

İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ ÖĞRENCİSİNE DAAD KURUMUNDAN BURS İMKÂNI
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 3. Sınıf öğrencisi Emine Aydınoğlu DAAD (Deutscher Akademischer Austausch Dienst- Alman Akademik Değişim Servisi) adlı kurumun diğer

İZMİR EKONOMİLİLER ÇEVİRİDE DE ÖNCÜ
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü öğrencileri, Avrupa Birliği’nin kullandığı Trados Çeviri Bellek sistemini laboratuvarlarına taşıyarak, geleceğin çevirmelerinin mesleki gelişimlerine

ENGELLER, İŞARET DİLİYLE AŞILIYOR
İşaretler, onların parmaklarında sözcüklere dökülüyor. İşitme engellilere yönelik toplumda farkındalığın oluşması için çalışan Aile ve Sosyal Politikalar İl Müdürlüğü Engelliler Şubesi’nde İşaret

İEÜ’DE ÇEVİRİ ATÖLYESİ GÜNLERİ BAŞLADI
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü her yıl olduğu gibi bu yıl da mesleki tanıtım ve sözlü/ yazılı çeviri simülasyonlarından

‘ÇEVİRMENLER KÜLTÜRLER ARASI KAHRAMANLARDIR’
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü tarafından İEÜ Konferans Salonu’nda gerçekleştirilen “30 Eylül Dünya Çeviri Günü” etkinliğinde kültürlerarası iletişimin açıldığı

İEÜ, MEZUNLARININ BAŞARISIYLA DİKKAT ÇEKİYOR
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ), iş dünyasına sağladığı nitelikli mezunlarıyla dikkat çekiyor. İEÜ İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü’nden bu yıl mezun olan Nazlıgül

ÇEVİRİ İNTİHALİNE KARŞI TÜBİTAK PROJESİ
Son yıllarda sık sık gündeme gelen ve giderek yaygınlaşan çeviri intihali olgusu, sonunda TÜBİTAK destekli bir çeviribilim araştırma projesinin konusu oldu.

İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK ÖĞRENCİLERİNİN KEŞANLI ALİ DESTANI SINAVI
Son dönemde Türkiye’de de hem televizyon hem de tiyatro sahnelerinde gösterimleri yapılan ünlü tiyatro oyunu “Keşanlı Ali Destanı”, İzmir Ekonomi Üniversitesi’nde hayat

MEZUN OLDUĞU GÜN İŞ TEKLİFİ ALDI
İzmir Ekonomi Üniversitesi, bin 147 öğrencisini geleceğe uğurladı. Üniversitenin Mütevelli Heyeti Başkanı Ekrem Demirtaş, bu yılın birincisi Merve Avşaroğlu’na iş teklif etti.

GENÇ ÇEVİRMEN TÜRKİYE'Yİ TEMSİL ETTİ
Avrupa Birliği Bakanlığı tarafından düzenlenen “Genç Çevirmenler Yarışması”na katılan İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü öğrencisi Merve Avşaroğlu, ikincilik ödülünü

TÜRKİYE’DE İLK KEZ UYGULANAN PROJE TÜBİTAK DESTEĞİ KAZANDI
Son iki yıldır üniversite birincilerini çıkartan İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, Türkiye’de ilk kez yapılan sözlü