FACULTY OF ARTS AND SCIENCES

Department of English Translation and Interpreting

ETI 309 | Course Introduction and Application Information

Course Name
Introduction to Contemporary Western Literature
Code
Semester
Theory
(hour/week)
Application/Lab
(hour/week)
Local Credits
ECTS
ETI 309
Fall/Spring
3
0
3
6

Prerequisites
None
Course Language
English
Course Type
Elective
Course Level
First Cycle
Mode of Delivery face to face
Teaching Methods and Techniques of the Course Discussion
Group Work
Q&A
Critical feedback
Lecture / Presentation
Course Coordinator -
Course Lecturer(s)
Assistant(s) -
Course Objectives This course aims to examine the terms and concepts necessary to analyze, criticize and translate literary works; to compare the different reading made possible by various theoretical perspectives; and to analyze and interpret literary texts.
Learning Outcomes The students who succeeded in this course;
  • define key concepts and terms of literature;
  • indicate nuances of literature as a form of creative writing;
  • describe an overview of Western literature and its basic movements;
  • compare modern critical theory;
  • criticize works of literature from different perspectives;
  • analyze literary texts for translation purposes.
Course Description In this course, the possibility to read and interpret a literary text in various ways through different perspectives will be discussed. Different types of literature will be examined in the light of critical theory.

 



Course Category

Core Courses
Major Area Courses
Supportive Courses
X
Media and Management Skills Courses
Transferable Skill Courses

 

WEEKLY SUBJECTS AND RELATED PREPARATION STUDIES

Week Subjects Related Preparation
1 What is literature? Types of literature: "The Zebra Storyteller" by Spencer Holst -
2 Brief overview of British literature; elements of fiction (plot, structure, theme) “Home” by Somerset Maugham, Penguin Classics; Reissue edition (June 1, 1993)
3 Brief overview of American literature; elements of fiction (character, setting, point of view) “The Last Leaf” by O. Henry, Modern Library; Later Printing edition (March 22, 1994)
4 Contemporary prose; Elements of fiction (Language and style, irony, symbol) “The Story of an Hour” by Kate Chopin (1894)
5 Elements of poetry (voice, imagery, figures of speech, symbolism and allegory, syntax, sound, rhythm, meter, structure); contemporary poetry -
6 Elements of drama (Plot, character, dialogue, theme, staging); contemporary drama -
7 Literary Theory: Formalism and Structuralism - -
8 Literary Theory: Psychoanalytic theory
9 Literary Theory: Marxist and Feminist theory
10 Literary Theory: Gender Theory, Historicism, and Post Colonialism
11 Literary Theory: Post Structuralism, Post Modernism
12 Literary Theory: Deconstruction
13 Analyzing literature
14 Writing a literary paper
15 Review of the semester
16 Final Exam

 

Course Notes/Textbooks Andrew Bennet and Nicholas Royle, An Introduction to Literature, Criticism and Theory, (Longman Publishers, 2009), ilgili makale, yazın metni ve power point sunumlar
Suggested Readings/Materials

“Home” by Somerset Maugham Paperback: 272 pages Publisher: Penguin Classics; Reissue edition (June 1, 1993) ISBN-13: 978-0140185911

“The Last Leaf” by O. Henry Modern Library; Later Printing edition (March 22, 1994) ISBN-13: 978-0679601227

https://americanenglish.state.gov/files/ae/resource_files/the-last-leaf.pdf

“The Story of an Hour” by Kate Chopin (1894)

https://archive.vcu.edu/english/engweb/webtexts/hour/

 

EVALUATION SYSTEM

Semester Activities Number Weigthing
Participation
1
10
Laboratory / Application
Field Work
Quizzes / Studio Critiques
Portfolio
Homework / Assignments
1
20
Presentation / Jury
Project
1
15
Seminar / Workshop
Oral Exams
Midterm
1
25
Final Exam
1
30
Total

Weighting of Semester Activities on the Final Grade
4
70
Weighting of End-of-Semester Activities on the Final Grade
1
30
Total

ECTS / WORKLOAD TABLE

Semester Activities Number Duration (Hours) Workload
Theoretical Course Hours
(Including exam week: 16 x total hours)
16
3
48
Laboratory / Application Hours
(Including exam week: '.16.' x total hours)
16
0
Study Hours Out of Class
14
2
28
Field Work
0
Quizzes / Studio Critiques
0
Portfolio
0
Homework / Assignments
1
25
25
Presentation / Jury
0
Project
1
29
29
Seminar / Workshop
0
Oral Exam
0
Midterms
1
20
20
Final Exam
1
30
30
    Total
180

 

COURSE LEARNING OUTCOMES AND PROGRAM QUALIFICATIONS RELATIONSHIP

#
Program Competencies/Outcomes
* Contribution Level
1
2
3
4
5
1

To be able to use advanced, field-specific conceptual, theoretical, and practical knowledge acquired,

2

To be able to analyze and research field-specific concepts and ideas and to interpret data individually or as a team using scientific methods,

X
3

To be able to understand and use grammatical and semantic structures of the source and target languages,

X
4

To be able to obtain information about social, cultural, and historical approaches within the source and target languages and to use this information for textual analysis and production,

X
5

To be able to understand and interpret written and oral texts in the source language and to transfer these texts into the target language using a semantically and functionally appropriate language,

6

To be able to produce creative translations and assess the translation products critically by defining the steps, strategies and problems in the translation process in the light of field-specific theoretical knowledge and skills acquired,

X
7

To be able to transfer the theoretical knowledge and research skills within different areas of expertise to translational act,

8

To be able to use computer-assisted translation tools and machine translation effectively at each step of the translation process, and to follow the theoretical and practical developments in these fields,

9

To be able to gain awareness of the translator’s social role, job profile, and professional ethical values and to acquire workload management skills for individual or team work,

10

To be able to access necessary sources to improve quality at each step of the translation process and to assess the target text in accordance with the quality objectives by using these sources,

11

To be able to establish effective oral and written communication skills both in English and Turkish, to be able to speak a second foreign language at a good level, to be able to use a third foreign language at intermediate level,

12

To be able to relate the knowledge accumulated throughout the human history to their field of expertise.

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest

 


SOCIAL MEDIA

NEWS |ALL NEWS

Izmir University of Economics
is an establishment of
izto logo
Izmir Chamber of Commerce Health and Education Foundation.
ieu logo

Sakarya Street No:156
35330 Balçova - İzmir / Turkey

kampus izmir

Follow Us

İEU © All rights reserved.