| Course Name |
Simultaneous Interpretation
|
|
Code
|
Semester
|
Theory
(hour/week) |
Application/Lab
(hour/week) |
Local Credits
|
ECTS
|
|
ETI 322
|
Fall/Spring
|
3
|
0
|
3
|
6
|
| Prerequisites |
|
|||||||||||
| Course Language |
English
|
|||||||||||
| Course Type |
Elective
|
|||||||||||
| Course Level |
First Cycle
|
|||||||||||
| Mode of Delivery | Blended | |||||||||||
| Teaching Methods and Techniques of the Course | Critical feedbackLecture / Presentation | |||||||||||
| National Occupation Classification | - | |||||||||||
| Course Coordinator | - | |||||||||||
| Course Lecturer(s) | ||||||||||||
| Assistant(s) | - | |||||||||||
| Course Objectives | The aim of this course is to enable students to acquire necessary knowledge and skills for simultaneous interpreting. It is aimed for students to transfer theoretical information in simultaneous interpreting into practice and to appropriately interpret oral texts into the target language. |
| Learning Outcomes |
The students who succeeded in this course;
|
| Course Description | In the course, students will simultaneously interpret oral texts on different topics by using effective listening and note-taking skills. Students will conduct preliminary studies for simultaneous interpreting, come up with solutions for different interpreting problems, and discover the dynamics of interpreting by practicing in the laboratory environment. |
| Related Sustainable Development Goals |
|
|
Core Courses | |
| Major Area Courses | ||
| Supportive Courses |
X
|
|
| Media and Management Skills Courses | ||
| Transferable Skill Courses |
| Week | Subjects | Related Preparation |
| 1 | General introduction to the course; booth etiquette, professional ethics of conference interpreting, and qualities of interpreters | |
| 2 | History of interpreting | Ramler, S. (2007). The origin and challenges of simultaneous interpretation: The Nuremberg trial experience. Interpretation Studies, 7, 7–18. Japan Association for Interpretation Studies. — Diriker, Ebru. (2005). Presenting Simultaneous Interpreting: Discourse of the Turkish media, 1988-2003 |
| 3 | The cognitive foundations of simultaneous interpreting | Gile, Daniel. 2009. The Effort Models of Interpreting. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training |
| 4 | Preparatory exercises for simultaneous interpreting training | Nolan, James. 2005. Interpretation: Techniques and Exercises. — Gillies, A. (2024). Conference Interpreting: A Student’s Practice Book (2nd ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003330028 |
| 5 | Preparatory exercises for simultaneous interpreting training | Nolan, James. 2005. Interpretation: Techniques and Exercises. — Gillies, A. (2024). Conference Interpreting: A Student’s Practice Book (2nd ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003330028 |
| 6 | Translating short and simple sentences; speech videos for practice | Various online sources |
| 7 | In-class practice /Interactive learning: Technology | Various online sources |
| 8 | Midterm | |
| 9 | In-class practice /Interactive learning: Social Media | Various online sources |
| 10 | In-class practice /Interactive learning: Health | Various online sources |
| 11 | In-class practice /Interactive learning: Education | Various online sources |
| 12 | In-class practice /Interactive learning: Press Conference | Various online sources |
| 13 | In-class practice /Interactive learning: Economy | Various online sources |
| 14 | In-class practice /Interactive learning: Politics | Various online sources |
| 15 | Review of the Semester | |
| 16 | Final |
| Course Notes/Textbooks | Diriker, Ebru. 2005. Presenting Simultaneous Interpreting: Discourse of the Turkish media, 1988-2003 Gile, Daniel. 2009. The Effort Models of Interpreting. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training Nolan, James. 2005. Interpretation: Techniques and Exercise |
| Suggested Readings/Materials | Various online sources including dictionaries, reference sites, etc. Ramler, S. (2007). The origin and challenges of simultaneous interpretation: The Nuremberg trial experience. Interpretation Studies, 7, 7–18. Japan Association for Interpretation Studies.; Gillies, A. (2024). Conference Interpreting: A Student’s Practice Book (2nd ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003330028 |
| Semester Activities | Number | Weigthing |
| Participation |
1
|
15
|
| Laboratory / Application | ||
| Field Work | ||
| Quizzes / Studio Critiques | ||
| Portfolio | ||
| Homework / Assignments |
1
|
15
|
| Presentation / Jury | ||
| Project | ||
| Seminar / Workshop | ||
| Oral Exams | ||
| Midterm |
1
|
30
|
| Final Exam |
1
|
40
|
| Total |
| Weighting of Semester Activities on the Final Grade |
3
|
40
|
| Weighting of End-of-Semester Activities on the Final Grade |
1
|
60
|
| Total |
| Semester Activities | Number | Duration (Hours) | Workload |
|---|---|---|---|
| Theoretical Course Hours (Including exam week: 16 x total hours) |
16
|
3
|
48
|
| Laboratory / Application Hours (Including exam week: '.16.' x total hours) |
16
|
0
|
|
| Study Hours Out of Class |
14
|
3
|
42
|
| Field Work |
0
|
||
| Quizzes / Studio Critiques |
0
|
||
| Portfolio |
0
|
||
| Homework / Assignments |
1
|
15
|
15
|
| Presentation / Jury |
0
|
||
| Project |
0
|
||
| Seminar / Workshop |
0
|
||
| Oral Exam |
0
|
||
| Midterms |
1
|
30
|
30
|
| Final Exam |
1
|
45
|
45
|
| Total |
180
|
|
#
|
Program Competencies/Outcomes |
* Contribution Level
|
|||||
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
|||
| 1 |
To be able to use advanced, field-specific conceptual, theoretical, and practical knowledge acquired, |
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
|
| 2 |
To be able to analyze and research field-specific concepts and ideas and to interpret data individually or as a team using scientific methods, |
-
|
-
|
-
|
X
|
-
|
|
| 3 |
To be able to understand and use grammatical and semantic structures of the source and target languages, |
-
|
-
|
-
|
X
|
-
|
|
| 4 |
To be able to obtain information about social, cultural, and historical approaches within the source and target languages and to use this information for textual analysis and production, |
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
|
| 5 |
To be able to understand and interpret written and oral texts in the source language and to transfer these texts into the target language using a semantically and functionally appropriate language, |
-
|
-
|
X
|
-
|
-
|
|
| 6 |
To be able to produce creative translations and assess the translation products critically by defining the steps, strategies and problems in the translation process in the light of field-specific theoretical knowledge and skills acquired, |
-
|
-
|
-
|
X
|
-
|
|
| 7 |
To be able to transfer the theoretical knowledge and research skills within different areas of expertise to translational act, |
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
|
| 8 |
To be able to use computer-assisted translation tools and machine translation effectively at each step of the translation process, and to follow the theoretical and practical developments in these fields, |
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
|
| 9 |
To be able to gain awareness of the translator’s social role, job profile, and professional ethical values and to acquire workload management skills for individual or team work, |
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
|
| 10 |
To be able to access necessary sources to improve quality at each step of the translation process and to assess the target text in accordance with the quality objectives by using these sources, |
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
|
| 11 |
To be able to establish effective oral and written communication skills both in English and Turkish, to be able to speak a second foreign language at a good level, to be able to use a third foreign language at intermediate level, |
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
|
| 12 |
To be able to relate the knowledge accumulated throughout the human history to their field of expertise. |
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
|
*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest
As Izmir University of Economics transforms into a world-class university, it also raises successful young people with global competence.
More..Izmir University of Economics produces qualified knowledge and competent technologies.
More..Izmir University of Economics sees producing social benefit as its reason for existence.
More..