FACULTY OF ARTS AND SCIENCES

Department of English Translation and Interpreting

GEAR 302 | Course Introduction and Application Information

Course Name
World Museums
Code
Semester
Theory
(hour/week)
Application/Lab
(hour/week)
Local Credits
ECTS
GEAR 302
Fall/Spring
3
0
3
6

Prerequisites
None
Course Language
English
Course Type
Service Course
Course Level
First Cycle
Mode of Delivery -
Teaching Methods and Techniques of the Course Discussion
Q&A
Lecture / Presentation
Course Coordinator
Course Lecturer(s)
Assistant(s) -
Course Objectives The objective of this course is to introduce examples of different forms of cultural and artistic expressions in museums.
Learning Outcomes The students who succeeded in this course;
  • will be able to discuss the cultural and artistic development of human history in the context of museums.
  • will be able to define different museums with aesthetic sensitivity.
  • will be able to classify museums regarding their purpose.
  • will be able to classify different art objects.
  • will be able to compare museums in different countries.
Course Description This course provides information about the museums established for different purposes.

 



Course Category

Core Courses
Major Area Courses
Supportive Courses
Media and Management Skills Courses
Transferable Skill Courses

 

WEEKLY SUBJECTS AND RELATED PREPARATION STUDIES

Week Subjects Related Preparation
1 Introduction to the course. Overview of the Course Syllabus (Assignments, Midterm, Presentations).
2 Introduction to the Four Legs of a Museum Visit: Visitor, Artwork, Artist, Museum.
3 Formal and Contextual Analysis. Slow Looking Techniques. Prehistoric Art. Paleolithic &Neolithic Art. Museums: Lascaux Cave Museum, France. Naturhistorisches Museum, Vienna. Anatolian Civilizations Museum, Ankara Kleiner, Introduction, pp.1-14. Kleiner, Chp.1. Please check Blackboard for additional reading material on Slow Looking and Visual Fundementals.
4 Egyptian Art. Museums: The Egyptian Museum, Cairo. Metropolitan Museum of Art, New York. The Ancient Near Eastern Art. Museums: Louvre Museum, Paris. Kleiner, Chp. 2. Kleiner, Chp. 3.
5 Greek Art. Hellenistic Art. Roman Art. Byzantine Art. Museums: National Archaeological Museum, Athens. Pergamon Museum, Berlin, Vatican Museum, Italy. The Getty Villa, USA. Kleiner, Chp. 5. Kleiner, Chp. 10 Kleiner, Chp. 12
6 Renaissance, Mannerism, Baroque, Rococo Periods. Museums: Uffizi Gallery, Florence. Borghese Gallery, Italy. Galleria dell’Academia. Kleiner, Chp. 21 & 22. (For Rococo; pls check Chp. 29)
7 Neoclassicism. Romanticism. Realism. Museums: Tate Gallery, London. Boston, Museum of Fine Arts, USA. Kunsthistorisches Museum, Vienna. * Short Essay submission on Blackboard on the day of Lecture. Kleiner, Chp. 29 & 30.
8 Impressionism. Post-Impressionism. Museums: Orsay Museum, Paris. Musée Rodin, Paris. Amsterdam Van Gogh Museum. Musée de L’Orangerie, Paris. * Artist choice for the Presentation is finalized on Google Doc. Kleiner, Chp. 31.
9 Fauvism. Cubism. Museums: Museum Of Modern Art (MoMA), New York. Picasso Museum, Paris. * Museum of Modern Art Documentary. Kleiner, Chp. 35.
10 Dadaism. Surrealism. Museums: Baltimore Museum of Art, USA The Art Institute of Chicago, USA. Yale Art Gallery, USA. Kleiner, Chp. 35.
11 Abstract Expressionism. Pop Art. Contemporary Art. Museums: Fondation Louis Vuitton, Paris. Guggenheim Museum, Bilbao, Spain. Kleiner, Chp. 36.
12 Midterm. * Submission of Presentations on Blackboard.
13 Student Presentations (1)
14 Student Presentations (2)
15 Semester Review
16 Semester Review

 

 

EVALUATION SYSTEM

Semester Activities Number Weigthing
Participation
Laboratory / Application
Field Work
Quizzes / Studio Critiques
Portfolio
Homework / Assignments
1
25
Presentation / Jury
1
35
Project
Seminar / Workshop
Oral Exams
Midterm
1
40
Final Exam
Total

Weighting of Semester Activities on the Final Grade
3
100
Weighting of End-of-Semester Activities on the Final Grade
Total

ECTS / WORKLOAD TABLE

Semester Activities Number Duration (Hours) Workload
Theoretical Course Hours
(Including exam week: 16 x total hours)
16
3
48
Laboratory / Application Hours
(Including exam week: '.16.' x total hours)
16
0
Study Hours Out of Class
14
3
42
Field Work
0
Quizzes / Studio Critiques
0
Portfolio
0
Homework / Assignments
1
30
30
Presentation / Jury
1
30
30
Project
0
Seminar / Workshop
0
Oral Exam
0
Midterms
1
30
30
Final Exam
0
    Total
180

 

COURSE LEARNING OUTCOMES AND PROGRAM QUALIFICATIONS RELATIONSHIP

#
Program Competencies/Outcomes
* Contribution Level
1
2
3
4
5
1

To be able to use advanced, field-specific conceptual, theoretical, and practical knowledge acquired,

2

To be able to analyze and research field-specific concepts and ideas and to interpret data individually or as a team using scientific methods,

3

To be able to understand and use grammatical and semantic structures of the source and target languages,

4

To be able to obtain information about social, cultural, and historical approaches within the source and target languages and to use this information for textual analysis and production,

5

To be able to understand and interpret written and oral texts in the source language and to transfer these texts into the target language using a semantically and functionally appropriate language,

6

To be able to produce creative translations and assess the translation products critically by defining the steps, strategies and problems in the translation process in the light of field-specific theoretical knowledge and skills acquired,

7

To be able to transfer the theoretical knowledge and research skills within different areas of expertise to translational act,

8

To be able to use computer-assisted translation tools and machine translation effectively at each step of the translation process, and to follow the theoretical and practical developments in these fields,

9

To be able to gain awareness of the translator’s social role, job profile, and professional ethical values and to acquire workload management skills for individual or team work,

10

To be able to access necessary sources to improve quality at each step of the translation process and to assess the target text in accordance with the quality objectives by using these sources,

11

To be able to establish effective oral and written communication skills both in English and Turkish, to be able to speak a second foreign language at a good level, to be able to use a third foreign language at intermediate level,

12

To be able to relate the knowledge accumulated throughout the human history to their field of expertise.

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest

 


SOCIAL MEDIA

NEWS |ALL NEWS

Izmir University of Economics
is an establishment of
izto logo
Izmir Chamber of Commerce Health and Education Foundation.
ieu logo

Sakarya Street No:156
35330 Balçova - İzmir / Turkey

kampus izmir

Follow Us

İEU © All rights reserved.