FACULTY OF ARTS AND SCIENCES

Department of English Translation and Interpreting

GEET 203 | Course Introduction and Application Information

Course Name
Drugs and Society
Code
Semester
Theory
(hour/week)
Application/Lab
(hour/week)
Local Credits
ECTS
GEET 203
Fall/Spring
3
0
3
4

Prerequisites
None
Course Language
English
Course Type
Service Course
Course Level
First Cycle
Mode of Delivery -
Teaching Methods and Techniques of the Course -
Course Coordinator
Course Lecturer(s)
Assistant(s) -
Course Objectives This course is designed to provide an introduction to pharmacology, drug use and abuse.
Learning Outcomes The students who succeeded in this course;
  • will be able to understand and define specific words related to pharmacology
  • will be able to explain history of drugs and define drug forms and administration
  • will be able to explain drug development from synthesis to marketing
  • will be able to distinguish between prescription and over the counter drugs
  • will be able to explain rational drug use
  • will be able to define drug effects, side effects, adverse effects
  • will be able to assess the risks of drug use in special patient population
  • will be able to define the pharmacological and behavioral effects of use of tobacco, alcohol, marijuana and other illegal substances
Course Description The course covers history and principles of pharmacology, drug use and abuse in modern society\n \nThe course covers history and principles of pharmacology, drug use and abuse in modern society.

 



Course Category

Core Courses
Major Area Courses
Supportive Courses
Media and Management Skills Courses
Transferable Skill Courses

 

WEEKLY SUBJECTS AND RELATED PREPARATION STUDIES

Week Subjects Related Preparation
1 Introduction to Pharmacology, History of Drugs and Major Milestones in Pharmacology Susan M. Turley, Understanding Pharmacology for Health Professionals, 2015; Heinz Lüllmann, Klaus Mohr, Color Atlas of Pharmacology, 2005
2 Drug Development: from Synthesis to Marketing Susan M. Turley, Understanding Pharmacology for Health Professionals, 2015; Heinz Lüllmann, Klaus Mohr, Color Atlas of Pharmacology, 2005
3 Drug Forms, Drug Administration Susan M. Turley, Understanding Pharmacology for Health Professionals, 2015; Heinz Lüllmann, Klaus Mohr, Color Atlas of Pharmacology, 2005
4 A Drug’s Life in The Body: Introduction to Pharmacokinetics and Pharmacodynamics Susan M. Turley, Understanding Pharmacology for Health Professionals, 2015; Heinz Lüllmann, Klaus Mohr, Color Atlas of Pharmacology, 2005
5 Drug Effects Susan M. Turley, Understanding Pharmacology for Health Professionals, 2015; Heinz Lüllmann, Klaus Mohr, Color Atlas of Pharmacology, 2005
6 Drug Use in Special Patient Groups: Children, Older Adults and Pregnant Women Christof Schaefer Paul W.J. Peters Richard K Miller, Drugs During Pregnancy and Lactation, 2014
7 Midterm
8 Irrational Drug Use, Over The Counter Drugs and Herbal Supplements Drugs and Society, Glen R. Hanson, Peter J. Venturelli, Annette E. Fleckenstein, 2015
9 Drug Use and Abuse: Most Commonly Abused Drugs Drugs and Society, Glen R. Hanson, Peter J. Venturelli, Annette E. Fleckenstein, 2015
10 Tobacco and Alcohol: Pharmacological and Behavioral Effects Drugs and Society, Glen R. Hanson, Peter J. Venturelli, Annette E. Fleckenstein, 2015
11 Narcotics, Stimulants and Central Nervous System Depressants Drugs and Society, Glen R. Hanson, Peter J. Venturelli, Annette E. Fleckenstein, 2015
12 Hallucinogens and Marijuana Drugs and Society, Glen R. Hanson, Peter J. Venturelli, Annette E. Fleckenstein, 2015
13 Student Presentations
14 Student Presentations
15 Student Presentations
16 Final exam

 

Course Notes/Textbooks

Susan M. Turley, Understanding Pharmacology for Health Professionals, 2015; Heinz Lüllmann, Klaus Mohr, Color Atlas of Pharmacology, 2005 Drugs and Society, Glen R. Hanson, Peter J. Venturelli, Annette E. Fleckenstein, 2015

Suggested Readings/Materials

For further reading: Basic and clinical pharmacology, 13th Edt. Bertram G. Katzung and Anthony J. Trevor, McGraw Hill 2015.

(Available at the IUE Libray as hard copy) 

 

EVALUATION SYSTEM

Semester Activities Number Weigthing
Participation
16
5
Laboratory / Application
Field Work
Quizzes / Studio Critiques
Portfolio
Homework / Assignments
2
20
Presentation / Jury
1
5
Project
Seminar / Workshop
Oral Exams
Midterm
1
30
Final Exam
1
40
Total

Weighting of Semester Activities on the Final Grade
4
60
Weighting of End-of-Semester Activities on the Final Grade
1
40
Total

ECTS / WORKLOAD TABLE

Semester Activities Number Duration (Hours) Workload
Theoretical Course Hours
(Including exam week: 16 x total hours)
16
3
48
Laboratory / Application Hours
(Including exam week: '.16.' x total hours)
16
0
Study Hours Out of Class
15
2
30
Field Work
0
Quizzes / Studio Critiques
0
Portfolio
0
Homework / Assignments
2
4
8
Presentation / Jury
1
5
5
Project
0
Seminar / Workshop
0
Oral Exam
0
Midterms
1
10
10
Final Exam
1
19
19
    Total
120

 

COURSE LEARNING OUTCOMES AND PROGRAM QUALIFICATIONS RELATIONSHIP

#
Program Competencies/Outcomes
* Contribution Level
1
2
3
4
5
1

To be able to use advanced, field-specific conceptual, theoretical, and practical knowledge acquired,

2

To be able to analyze and research field-specific concepts and ideas and to interpret data individually or as a team using scientific methods,

3

To be able to understand and use grammatical and semantic structures of the source and target languages,

4

To be able to obtain information about social, cultural, and historical approaches within the source and target languages and to use this information for textual analysis and production,

5

To be able to understand and interpret written and oral texts in the source language and to transfer these texts into the target language using a semantically and functionally appropriate language,

6

To be able to produce creative translations and assess the translation products critically by defining the steps, strategies and problems in the translation process in the light of field-specific theoretical knowledge and skills acquired,

7

To be able to transfer the theoretical knowledge and research skills within different areas of expertise to translational act,

8

To be able to use computer-assisted translation tools and machine translation effectively at each step of the translation process, and to follow the theoretical and practical developments in these fields,

9

To be able to gain awareness of the translator’s social role, job profile, and professional ethical values and to acquire workload management skills for individual or team work,

10

To be able to access necessary sources to improve quality at each step of the translation process and to assess the target text in accordance with the quality objectives by using these sources,

11

To be able to establish effective oral and written communication skills both in English and Turkish, to be able to speak a second foreign language at a good level, to be able to use a third foreign language at intermediate level,

12

To be able to relate the knowledge accumulated throughout the human history to their field of expertise.

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest

 


SOCIAL MEDIA

NEWS |ALL NEWS

Izmir University of Economics
is an establishment of
izto logo
Izmir Chamber of Commerce Health and Education Foundation.
ieu logo

Sakarya Street No:156
35330 Balçova - İzmir / Turkey

kampus izmir

Follow Us

İEU © All rights reserved.