FACULTY OF ARTS AND SCIENCES
Department of English Translation and Interpreting
ETI 114 | Course Introduction and Application Information
Course Name |
Comparative Language and Culture Studies
|
Code
|
Semester
|
Theory
(hour/week) |
Application/Lab
(hour/week) |
Local Credits
|
ECTS
|
ETI 114
|
Spring
|
3
|
0
|
3
|
6
|
Prerequisites |
None
|
|||||
Course Language |
English
|
|||||
Course Type |
Required
|
|||||
Course Level |
First Cycle
|
|||||
Mode of Delivery | Online | |||||
Teaching Methods and Techniques of the Course | DiscussionCase StudyQ&ACritical feedbackLecture / Presentation | |||||
Course Coordinator | ||||||
Course Lecturer(s) | ||||||
Assistant(s) | - |
Course Objectives | The main objectives of this course are to analyze the languages and cultures of various countries, mainly English-speaking countries and compare them with Turkish language and culture, to be able to evaluate the effect of culture on language learning and translation process. |
Learning Outcomes |
The students who succeeded in this course;
|
Course Description | This course introduces students to various cultures and languages from around the world, with a particular focus on Anglophone societies. It will help students understand different cultures to become better language learners and translators/interpreters. The course will include topics such as history, economy, demographics, sociopolitical structure, and linguistic overview of various Englishspeaking countries as well as European Union countries. Differences in speech, dialect and accents will be covered along with various forms of slang, idioms, collocations, colloquialisms, jargon, and vocabulary. Different cultures will be explored through texts and multimedia and they will be compared with each other and Turkey. Students will be asked to follow the course book, read research articles, do library and online research, watch movies and video clips, follow the current events and cultural events in the countries in question. |
|
Core Courses |
X
|
Major Area Courses | ||
Supportive Courses | ||
Media and Management Skills Courses | ||
Transferable Skill Courses |
WEEKLY SUBJECTS AND RELATED PREPARATION STUDIES
Week | Subjects | Related Preparation |
1 | - Introduction/Course Requirements - General Overview of Culture | Introduction to the course “Differences in Cultures” http://www.analytictech.com/mb021/cultural.htm |
2 | - What is Culture - Cultural Stereotypes | Spencer. Oatey, H. (2012) What is culture? A compilation of quotations. GlobalPAD Core Concepts. -Ronowicz, E. &Yallop C. (1999) English: one language, different cultures. (pp.1-26) |
3 | - Culture, Language & Thought -Turkish Culture | -Nida, E.A. (2001). Language and Culture - Contexts in Translating. Shangai: Shangai Foreign Language Education Press. pp14-28 -Ekşi, G.(2020). Cultural and Linguistic Diversity: Language, thought and culture. In World Englishes and Culture. (pp.113-119) -Borodotsky, L.(2010). Does Language influence culture? WSJ.com -https://culturalatlas.sbs.com.au/turkish-culture |
4 | - Language Variation & Varieties of English - American vs British English | -Quirk, R, Greenbaum, Leech & Svartivik (1985). A Comprehensive Grammar of English. London:Longman (pp.15-34) -Yeşilbursa, A & Damar, E (2020) World Englishes and Cultural Contexts. In World Englishes and Culture. (pp.3-13) -Bolton, K.(2006).Varieties of World Englishes. In Braj B. Kachru, Yamuna Kachru and Cecil L. Nelson (eds), The handbook of world Englishes. Blackwell Publishing Ltd, Oxford, UK. 289 312. Darragh, Glenn (2010). A to Zed, A to Zee. A Guide to the Differences between British and American English (pp.1-22) |
5 | - The United Kingdom of Great Britain and N. Ireland: Culture - British English Idioms | Cultural Atlas – British Culture (2016) https://culturalatlas.sbs.com.au/british-culture |
6 | - The United Kingdom of Great Britain and N. Ireland: History & Language - British English Phrases &Slang | Ronowicz, E. &Yallop C. (1999) English: one language, different cultures. (pp.46-82) M. Barrow. (2013) Project Britain British Life and Culture. http://projectbritain.com/americanbritish/index.html |
7 | - USA: Culture - American English Idioms | -Cultural Atlas – American Culture (2016) https://culturalatlas.sbs.com.au/american-culture -Althen, G. (1988). American Ways: A Guide for Foreigners in the United States. Intercultural Press. (p.1-53) -Alison, L. (1973). Living in the USA. Intercultural Press. (pp.3-38) |
8 | -USA: History & Language - American English Phrases & Slang | Ronowicz, E. &Yallop C. (1999) English: one language, different cultures. (pp.197-258) |
9 | -Racism in the history of USA | Thomas Booker speaks on the differences between overt and covert racism https://www.youtube.com/watch?v=UgXf4U2_R3U Systemic Racism Explained https://www.youtube.com/watch?v=YrHIQIO_bdQ |
10 | MIDTERM EXAM | |
11 | - Canada: Culture - Canadian English idioms | Cultural Atlas – Canadian Culture (2016) https://culturalatlas.sbs.com.au/canadian-culture |
12 | - Canada: History & Language - Canadian English phrases / slang | Ronowicz, E. &Yallop C. (1999) English: one language, different cultures. (pp.136-172) |
13 | - Australia: Culture - Australian English idioms | Cultural Atlas – Australian Culture (2016) https://culturalatlas.sbs.com.au/australian-culture |
14 | - Australia: History & Language - Australian English phrases / slang | Ronowicz, E. &Yallop C. (1999) English: one language, different cultures. (pp.83-135) |
15 | Semester Review | |
16 | Final Exam |
Course Notes/Textbooks | Book chapters, multimedia resources, online resources, presentations |
Suggested Readings/Materials |
https://www.weareteacherfinder.com/blog/does-language-speak-influence-way-think-part-2/
|
EVALUATION SYSTEM
Semester Activities | Number | Weigthing |
Participation |
1
|
10
|
Laboratory / Application | ||
Field Work | ||
Quizzes / Studio Critiques | ||
Portfolio | ||
Homework / Assignments |
1
|
15
|
Presentation / Jury | ||
Project | ||
Seminar / Workshop | ||
Oral Exams | ||
Midterm |
1
|
30
|
Final Exam |
1
|
45
|
Total |
Weighting of Semester Activities on the Final Grade |
3
|
55
|
Weighting of End-of-Semester Activities on the Final Grade |
1
|
45
|
Total |
ECTS / WORKLOAD TABLE
Semester Activities | Number | Duration (Hours) | Workload |
---|---|---|---|
Theoretical Course Hours (Including exam week: 16 x total hours) |
16
|
3
|
48
|
Laboratory / Application Hours (Including exam week: '.16.' x total hours) |
16
|
0
|
|
Study Hours Out of Class |
14
|
3
|
42
|
Field Work |
0
|
||
Quizzes / Studio Critiques |
0
|
||
Portfolio |
0
|
||
Homework / Assignments |
1
|
25
|
25
|
Presentation / Jury |
0
|
||
Project |
0
|
||
Seminar / Workshop |
0
|
||
Oral Exam |
0
|
||
Midterms |
1
|
30
|
30
|
Final Exam |
1
|
35
|
35
|
Total |
180
|
COURSE LEARNING OUTCOMES AND PROGRAM QUALIFICATIONS RELATIONSHIP
#
|
Program Competencies/Outcomes |
* Contribution Level
|
||||
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
||
1 | To be able to use advanced, field-specific conceptual, theoretical, and practical knowledge acquired, |
|||||
2 | To be able to analyze and research field-specific concepts and ideas and to interpret data individually or as a team using scientific methods, |
|||||
3 | To be able to understand and use grammatical and semantic structures of the source and target languages, |
X | ||||
4 | To be able to obtain information about social, cultural, and historical approaches within the source and target languages and to use this information for textual analysis and production, |
X | ||||
5 | To be able to understand and interpret written and oral texts in the source language and to transfer these texts into the target language using a semantically and functionally appropriate language, |
|||||
6 | To be able to produce creative translations and assess the translation products critically by defining the steps, strategies and problems in the translation process in the light of field-specific theoretical knowledge and skills acquired, |
|||||
7 | To be able to transfer the theoretical knowledge and research skills within different areas of expertise to translational act, |
|||||
8 | To be able to use computer-assisted translation tools and machine translation effectively at each step of the translation process, and to follow the theoretical and practical developments in these fields, |
|||||
9 | To be able to gain awareness of the translator’s social role, job profile, and professional ethical values and to acquire workload management skills for individual or team work, |
|||||
10 | To be able to access necessary sources to improve quality at each step of the translation process and to assess the target text in accordance with the quality objectives by using these sources, |
|||||
11 | To be able to establish effective oral and written communication skills both in English and Turkish, to be able to speak a second foreign language at a good level, to be able to use a third foreign language at intermediate level, |
X | ||||
12 | To be able to relate the knowledge accumulated throughout the human history to their field of expertise. |
X |
*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest
NEWS |ALL NEWS
IUE Department of English Translation and Interpreting hosted Prof. Dr. Claudia V. Angelelli in the webinar titled "Community Interpreting: Practice and Ethics".
On Monday, March 25th, İzmir University of Economics Department of English Translation and Interpretation organized a webinar titled "Community Interpreting: Practice and
Returned to Izmir with three awards
The Young Translators Competition organized by the Ministry of Foreign Affairs Directorate for EU Affairs was marked by the success of Izmir
International agreements with 203 universities
Izmir University of Economics (IUE), who has signed international agreements with 203 universities with the aim of enhancing the educational opportunities offered
“Basics of Critical Discourse Analysis" Seminar at IUE English Translation and Interpreting Department
Izmir University of Economics, Department of English Translation and Interpreting, organized a seminar titled " Turning a Critical Eye: Basics of Critical
Within the framework of International Translation Day, IUE Department of English Translation and Interpreting, Faculty of Arts and Sciences, organized a panel titled "Current Approaches in Audiovisual Translation".
Within the framework of International Translation Day (September 30th), the Department of English Translation and Interpreting at Izmir University of Economics hosted
“Re-translations, Re-contextualization, and Paratexts” Panel at IUE English Translation and Interpreting Department
Izmir University of Economics, Faculty of Arts and Sciences, Department of English Translation and Interpreting organized an online panel titled "Re-translations, Re-contextualization,
As part of the webinar series, IUE Department of English Translation and Interpreting, Faculty of Arts and Sciences, hosted Esat Yılmaz
IUE Department of English Translation and Interpreting, Faculty of Arts and Sciences, hosted Esat Yılmaz, the founder of a localization company, in
250 translators volunteered at the earthquake affected area
Izmir University of Economics, Department of English Translation and Interpretation held ‘Emergency and Disaster Interpreting’ titled seminar in order to discuss the