FACULTY OF ARTS AND SCIENCES
Department of English Translation and Interpreting
GEAR 307 | Course Introduction and Application Information
Course Name |
Contemporary World Cinema
|
Code
|
Semester
|
Theory
(hour/week) |
Application/Lab
(hour/week) |
Local Credits
|
ECTS
|
GEAR 307
|
Fall/Spring
|
3
|
0
|
3
|
4
|
Prerequisites |
None
|
|||||
Course Language |
English
|
|||||
Course Type |
Service Course
|
|||||
Course Level |
First Cycle
|
|||||
Mode of Delivery | - | |||||
Teaching Methods and Techniques of the Course | DiscussionQ&ALecture / Presentation | |||||
Course Coordinator | - | |||||
Course Lecturer(s) | ||||||
Assistant(s) | - |
Course Objectives | This course aims to introduce students to contemporary world cinema. It consists of film history, key concepts in film studies and world cinema research, and questions of representation in relation to issues of gender, sexuality, race and ethnicity in a global context. |
Learning Outcomes |
The students who succeeded in this course;
|
Course Description | This course combines viewing of films followed by class discussion. Each week, we will summarize key points and arguments made by a film scholar on a particular topic and watch a film that relates closely to the text. This course combines viewing of films followed by class discussion. Each week, we will summarize key points and arguments made by a film scholar on a particular topic and watch a film that relates closely to the text. |
|
Core Courses | |
Major Area Courses | ||
Supportive Courses | ||
Media and Management Skills Courses | ||
Transferable Skill Courses |
WEEKLY SUBJECTS AND RELATED PREPARATION STUDIES
Week | Subjects | Related Preparation |
1 | Introduction | |
2 | Middle Eastern Cinema: Iran Ten, Abbas Kiarostami, 2002 (94 min) | Moore, L. C. (2005) “Women in a Widening Frame: (Cross-) Cultural Projection, Spectatorship and Iranian Cinema” Camera Obscura: Feminism, Culture and Media Studies, 20(2), pp. 1-33. |
3 | Eastern European Cinema: Romania Occident, Cristian Mungiu, 2002 (102 min) | Adriana Cordali Gradea (2018) “The rhetoric of leaving, or the mirage of the fetishized West in Cristian Mungiu’s Occident” Journal of European Studies. Volume 48, issue 3-4, page(s): 250-264. Marian Țuțui and Raluca Iacob, “New Romanian Cinema: Geography and Identity” in Edited by Christina Stojanov The New Romanian Cinema. Edinburg University Press. 2021. |
4 | Western European Cinema I Caché, Michael Haneke (2005) | Nancy E. Virtue “Memory, Trauma, and the French-Algerian War: Michael Haneke's Caché (2005)” Modern & Contemporary France, 19:3. 2011, pp. 281-296. |
5 | Western European Cinema II Head-On, Fatih Akın (2004) | Berna Güneli “Chapter Two: Language Use and Dialogue: Multilingualism in Akın’s Head-On” in Güneli (2011) Challenging European Borders: Fatih Akın’s Filmic Visions of Europe, PhD dissertation, The University of Texas at Austin, pp. 96-126. |
6 | Subcontinent Cinema: India Slumdog Millionaire (2008) Danny Boyle | Ana Cristina Mendes (2010) “Showcasing India Unshining: Film Tourism in Danny Boyle’s Slumdog Millionaire” Third Text, 24:4, 471-479. |
7 | The Global South: Burkina Faso Under the Moonlight (2004) Appoline Traoré | Lizelle Bisschoff (2010) “Visions of female emancipation: three recent films from West Africa” Journal of African Cinemas, Vol. 2:1, 37-48. |
8 | Midterm Exam | |
9 | Cinema in Australia and New Zealand The Piano (1993) Jane Campion | Barbara Klinger (2006) “The art film, affect and the female viewer: The Piano revisited” Screen, Volume 47, Issue 1, Spring 2006, Pages 19–41. |
10 | Korean New Wave Parasite (2017) Bong Joon-Ho | Schulze, Jonathan (2019) “The Sacred Engine and the Rice Paddy: Globalization, Genre, and Local Space in the Films of Bong Joon-ho” Journal of Popular Film and Television, 47:1, 21-29, pp. 21-29. |
11 | Japanese Cinema Shoplifters (2018) Hirokazu Kore-eda | Erlich, Linda C., (2011). “Kore-eda’s Ocean View” Film Criticism, Vol. 35, No. 2/3, pp.127–146. |
12 | Latin America: Mexico Roma (2018) Alfonso Cuarón | Sergio de la Mora (2019) “Roma: Reparation versus Exploitation” Film Quarterly 72 (4): 46–53. |
13 | Latin America: Brazil Aquarius (2016) Kleber Mendonça Filho | Stephanie Dennison (2018) “Intimacy and cordiality in Kleber Mendonça Filho’s Aquarius” Journal of Iberian and Latin American Studies. 24:3, 329-340. |
14 | Course Review | |
15 | Course Review | |
16 | Final Exam |
Course Notes/Textbooks | |
Suggested Readings/Materials |
EVALUATION SYSTEM
Semester Activities | Number | Weigthing |
Participation |
1
|
20
|
Laboratory / Application | ||
Field Work | ||
Quizzes / Studio Critiques | ||
Portfolio | ||
Homework / Assignments | ||
Presentation / Jury | ||
Project | ||
Seminar / Workshop | ||
Oral Exams | ||
Midterm |
1
|
30
|
Final Exam |
1
|
50
|
Total |
Weighting of Semester Activities on the Final Grade |
3
|
100
|
Weighting of End-of-Semester Activities on the Final Grade | ||
Total |
ECTS / WORKLOAD TABLE
Semester Activities | Number | Duration (Hours) | Workload |
---|---|---|---|
Theoretical Course Hours (Including exam week: 16 x total hours) |
16
|
3
|
48
|
Laboratory / Application Hours (Including exam week: '.16.' x total hours) |
16
|
0
|
|
Study Hours Out of Class |
14
|
2
|
28
|
Field Work |
0
|
||
Quizzes / Studio Critiques |
0
|
||
Portfolio |
0
|
||
Homework / Assignments |
0
|
||
Presentation / Jury |
0
|
||
Project |
0
|
||
Seminar / Workshop |
0
|
||
Oral Exam |
0
|
||
Midterms |
1
|
18
|
18
|
Final Exam |
1
|
26
|
26
|
Total |
120
|
COURSE LEARNING OUTCOMES AND PROGRAM QUALIFICATIONS RELATIONSHIP
#
|
Program Competencies/Outcomes |
* Contribution Level
|
||||
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
||
1 | To be able to use advanced, field-specific conceptual, theoretical, and practical knowledge acquired, |
|||||
2 | To be able to analyze and research field-specific concepts and ideas and to interpret data individually or as a team using scientific methods, |
|||||
3 | To be able to understand and use grammatical and semantic structures of the source and target languages, |
|||||
4 | To be able to obtain information about social, cultural, and historical approaches within the source and target languages and to use this information for textual analysis and production, |
|||||
5 | To be able to understand and interpret written and oral texts in the source language and to transfer these texts into the target language using a semantically and functionally appropriate language, |
|||||
6 | To be able to produce creative translations and assess the translation products critically by defining the steps, strategies and problems in the translation process in the light of field-specific theoretical knowledge and skills acquired, |
|||||
7 | To be able to transfer the theoretical knowledge and research skills within different areas of expertise to translational act, |
|||||
8 | To be able to use computer-assisted translation tools and machine translation effectively at each step of the translation process, and to follow the theoretical and practical developments in these fields, |
|||||
9 | To be able to gain awareness of the translator’s social role, job profile, and professional ethical values and to acquire workload management skills for individual or team work, |
|||||
10 | To be able to access necessary sources to improve quality at each step of the translation process and to assess the target text in accordance with the quality objectives by using these sources, |
|||||
11 | To be able to establish effective oral and written communication skills both in English and Turkish, to be able to speak a second foreign language at a good level, to be able to use a third foreign language at intermediate level, |
|||||
12 | To be able to relate the knowledge accumulated throughout the human history to their field of expertise. |
*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest
NEWS |ALL NEWS
IUE Department of English Translation and Interpreting hosted Prof. Dr. Claudia V. Angelelli in the webinar titled "Community Interpreting: Practice and Ethics".
On Monday, March 25th, İzmir University of Economics Department of English Translation and Interpretation organized a webinar titled "Community Interpreting: Practice and
Returned to Izmir with three awards
The Young Translators Competition organized by the Ministry of Foreign Affairs Directorate for EU Affairs was marked by the success of Izmir
International agreements with 203 universities
Izmir University of Economics (IUE), who has signed international agreements with 203 universities with the aim of enhancing the educational opportunities offered
“Basics of Critical Discourse Analysis" Seminar at IUE English Translation and Interpreting Department
Izmir University of Economics, Department of English Translation and Interpreting, organized a seminar titled " Turning a Critical Eye: Basics of Critical
Within the framework of International Translation Day, IUE Department of English Translation and Interpreting, Faculty of Arts and Sciences, organized a panel titled "Current Approaches in Audiovisual Translation".
Within the framework of International Translation Day (September 30th), the Department of English Translation and Interpreting at Izmir University of Economics hosted
“Re-translations, Re-contextualization, and Paratexts” Panel at IUE English Translation and Interpreting Department
Izmir University of Economics, Faculty of Arts and Sciences, Department of English Translation and Interpreting organized an online panel titled "Re-translations, Re-contextualization,
As part of the webinar series, IUE Department of English Translation and Interpreting, Faculty of Arts and Sciences, hosted Esat Yılmaz
IUE Department of English Translation and Interpreting, Faculty of Arts and Sciences, hosted Esat Yılmaz, the founder of a localization company, in
250 translators volunteered at the earthquake affected area
Izmir University of Economics, Department of English Translation and Interpretation held ‘Emergency and Disaster Interpreting’ titled seminar in order to discuss the