FACULTY OF ARTS AND SCIENCES
Department of English Translation and Interpreting
GEAR 322 | Course Introduction and Application Information
Course Name |
Universal Design
|
Code
|
Semester
|
Theory
(hour/week) |
Application/Lab
(hour/week) |
Local Credits
|
ECTS
|
GEAR 322
|
Fall/Spring
|
3
|
0
|
3
|
4
|
Prerequisites |
None
|
|||||
Course Language | ||||||
Course Type |
Second Foreign Language
|
|||||
Course Level |
-
|
|||||
Mode of Delivery | - | |||||
Teaching Methods and Techniques of the Course | - | |||||
Course Coordinator | ||||||
Course Lecturer(s) | ||||||
Assistant(s) | - |
Course Objectives | This course aims for students’ the understanding of the principles of Universal Design theories and Design For All practices. The goal of the course is to open the student understanding on how diversity, both in terms of social issues both in terms of physical disability, can improve the living environment for a wider population. |
Learning Outcomes |
The students who succeeded in this course;
|
Course Description | In order to enrich student knowledge on Universal Design issues, during the course, students will be introduced on several topics related to Universal Design. Within the semester, students will develop independent research on topics assigned by the instructors. |
|
Core Courses | |
Major Area Courses | ||
Supportive Courses | ||
Media and Management Skills Courses | ||
Transferable Skill Courses |
WEEKLY SUBJECTS AND RELATED PREPARATION STUDIES
Week | Subjects | Related Preparation |
1 | INTRODUCTION TO THE SYLLABUS AND COURSE STRUCTURE | None |
2 | INTRODUCTION: ‘Design for All’ / GROUP WORK ORGANIZATION AND RESEARCH TOPICS | Homework 01 |
3 | STUDENT PRESENTATION OF HW01 | Student Presentations |
4 | TOPIC 01 : ‘Outdoor Sports Area Design For People Affected by Cerebral Palsy’ | None |
5 | TOPIC 02: ‘Product Design’ | None |
6 | MIDTERM | To be announced by the Instructor |
7 | TOPIC 03: ‘Prosthetics for the Mind’ | Review of the previous class |
8 | TOPIC 04: ‘Integration and Urban Environment’ | Review of the previous class |
9 | TOPIC 05: ‘Wearable Devices’ | Review of the previous class |
10 | TOPIC 06: ‘Neurobiology for Aestethics’ | Review of the previous class |
11 | Case Study 01 Workshop | Student presentations |
12 | TOPIC 07: ‘Digital Devices for Disability’ | To be announced by the Instructor |
13 | TOPIC 09: ‘Design for the Elderly’ | Review of the previous class |
14 | TOPIC 10: ‘Architectonical Barriers’ | Review of the previous class |
15 | Semester Review | Student presentations |
16 | FINAL SUBMISSION | Final Portfolio Submission |
Course Notes/Textbooks | Herwig O., ‘Universal design Solutions for a barrier-free living’, Birkhauser Verlag AG, 2008 ISBN-10: 3038211281 ISBN-13: 978-3038211280 |
Suggested Readings/Materials | Digital Documents and web resources |
EVALUATION SYSTEM
Semester Activities | Number | Weigthing |
Participation |
1
|
10
|
Laboratory / Application | ||
Field Work |
1
|
10
|
Quizzes / Studio Critiques | ||
Portfolio | ||
Homework / Assignments |
1
|
10
|
Presentation / Jury |
1
|
10
|
Project | ||
Seminar / Workshop | ||
Oral Exams | ||
Midterm |
1
|
30
|
Final Exam |
1
|
30
|
Total |
Weighting of Semester Activities on the Final Grade | ||
Weighting of End-of-Semester Activities on the Final Grade | ||
Total |
ECTS / WORKLOAD TABLE
Semester Activities | Number | Duration (Hours) | Workload |
---|---|---|---|
Theoretical Course Hours (Including exam week: 16 x total hours) |
16
|
3
|
48
|
Laboratory / Application Hours (Including exam week: '.16.' x total hours) |
16
|
0
|
|
Study Hours Out of Class |
16
|
1
|
16
|
Field Work |
1
|
7
|
7
|
Quizzes / Studio Critiques |
0
|
||
Portfolio |
0
|
||
Homework / Assignments |
1
|
8
|
8
|
Presentation / Jury |
1
|
4
|
4
|
Project |
0
|
||
Seminar / Workshop |
0
|
||
Oral Exam |
0
|
||
Midterms |
1
|
7
|
7
|
Final Exam |
1
|
10
|
10
|
Total |
100
|
COURSE LEARNING OUTCOMES AND PROGRAM QUALIFICATIONS RELATIONSHIP
#
|
Program Competencies/Outcomes |
* Contribution Level
|
||||
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
||
1 | To be able to use advanced, field-specific conceptual, theoretical, and practical knowledge acquired, |
|||||
2 | To be able to analyze and research field-specific concepts and ideas and to interpret data individually or as a team using scientific methods, |
|||||
3 | To be able to understand and use grammatical and semantic structures of the source and target languages, |
|||||
4 | To be able to obtain information about social, cultural, and historical approaches within the source and target languages and to use this information for textual analysis and production, |
|||||
5 | To be able to understand and interpret written and oral texts in the source language and to transfer these texts into the target language using a semantically and functionally appropriate language, |
|||||
6 | To be able to produce creative translations and assess the translation products critically by defining the steps, strategies and problems in the translation process in the light of field-specific theoretical knowledge and skills acquired, |
|||||
7 | To be able to transfer the theoretical knowledge and research skills within different areas of expertise to translational act, |
|||||
8 | To be able to use computer-assisted translation tools and machine translation effectively at each step of the translation process, and to follow the theoretical and practical developments in these fields, |
|||||
9 | To be able to gain awareness of the translator’s social role, job profile, and professional ethical values and to acquire workload management skills for individual or team work, |
|||||
10 | To be able to access necessary sources to improve quality at each step of the translation process and to assess the target text in accordance with the quality objectives by using these sources, |
|||||
11 | To be able to establish effective oral and written communication skills both in English and Turkish, to be able to speak a second foreign language at a good level, to be able to use a third foreign language at intermediate level, |
|||||
12 | To be able to relate the knowledge accumulated throughout the human history to their field of expertise. |
*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest
NEWS |ALL NEWS
Young Translators from İzmir University of Economics Received Their Awards.
On April 16, 2024, in Ankara, the Directorate for EU Affairs hosted the Certificate Ceremony for the "Young Translators Competition," where 125
IUE Department of English Translation and Interpreting hosted Prof. Dr. Claudia V. Angelelli in the webinar titled "Community Interpreting: Practice and Ethics".
On Monday, March 25th, İzmir University of Economics Department of English Translation and Interpretation organized a webinar titled "Community Interpreting: Practice and
Returned to Izmir with three awards
The Young Translators Competition organized by the Ministry of Foreign Affairs Directorate for EU Affairs was marked by the success of Izmir
International agreements with 203 universities
Izmir University of Economics (IUE), who has signed international agreements with 203 universities with the aim of enhancing the educational opportunities offered
“Basics of Critical Discourse Analysis" Seminar at IUE English Translation and Interpreting Department
Izmir University of Economics, Department of English Translation and Interpreting, organized a seminar titled " Turning a Critical Eye: Basics of Critical
Within the framework of International Translation Day, IUE Department of English Translation and Interpreting, Faculty of Arts and Sciences, organized a panel titled "Current Approaches in Audiovisual Translation".
Within the framework of International Translation Day (September 30th), the Department of English Translation and Interpreting at Izmir University of Economics hosted
“Re-translations, Re-contextualization, and Paratexts” Panel at IUE English Translation and Interpreting Department
Izmir University of Economics, Faculty of Arts and Sciences, Department of English Translation and Interpreting organized an online panel titled "Re-translations, Re-contextualization,
As part of the webinar series, IUE Department of English Translation and Interpreting, Faculty of Arts and Sciences, hosted Esat Yılmaz
IUE Department of English Translation and Interpreting, Faculty of Arts and Sciences, hosted Esat Yılmaz, the founder of a localization company, in