Bizi takip edin
|
EN

FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık

FR 221 | Ders Tanıtım Bilgileri

Dersin Adı
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık için Fransız Dili III
Kodu
Yarıyıl
Teori
(saat/hafta)
Uygulama/Lab
(saat/hafta)
Yerel Kredi
AKTS
FR 221
Güz/Bahar
2
2
3
4

Ön-Koşul(lar)
  FR 121 Başarılı olmak (En az DD notu almış olmak)
Dersin Dili
Fransızca
Dersin Türü
İkinci Yabancı Dil
Dersin Düzeyi
Lisans
Dersin Veriliş Şekli -
Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri Anlatım / Sunum
Dersin Koordinatörü
Öğretim Eleman(lar)ı
Yardımcı(ları) -
Dersin Amacı Bu dersin amacı, Avrupa Ortak Başvuru Metni kapsamında Temel kullanıcı olan öğrenciyi Giriş ya da Keşif olarak adlandırılan A2.1 seviyesine getirmektir.
Öğrenme Çıktıları Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
  • Şehirler ve ulaşım ile ilgili konuşmaları takip edebilecektir
  • Fransızların özel günler ve bayramlardaki alışkanlıklarını ve bir otelin web sayfasını içeren metinleri analiz edebilecektir
  • Yol tarifi ve kurallar, Fransızların kutlama yaptıkları özel günler ile ilgili düşünceler konularında kendilerini ifade edebilecektir
  • Oturduğu şehri tanıtma ve bir nesneyi tanımlama konularında kısa metinler oluşturabilecektir
  • Otel, havalimanı, tren istasyonu ve internet alışverişi konularında karşılarındaki kişiler ile iletişim kurabilecektir
Ders Tanımı Bu ders öğrencileri, oturduğu şehir, yol tarifi, trafik kuralları, nesneleri tanımlama, iyi dileklerini sunma ve internet sayfasını anlama ve otel rezervasyonu yapma konularında hazırlamak için tasarlanmıştır.

 



Dersin Kategorisi

Temel Ders
Uzmanlık/Alan Dersleri
Destek Dersleri
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri

 

HAFTALIK KONULAR VE İLGİLİ ÖN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI

Hafta Konular Ön Hazırlık
1 FR 221 dersinin tanıtımı L’atelier A2, Méthode de français, Sayfa: 12-16
2 Kutlama yapma L’atelier A2, Méthode de français, Ünite 1, Konu 1, sayfa: 18-19
3 Yemek organizasyonu yapma L’atelier A2, Méthode de français, Ünite 1, Konu 2, sayfa: 20-21
4 Bir geceyi planlama. Mail ile teşekkür etme L’atelier A2, Méthode de français, Ünite 1, Konu 3, sayfa: 22-23
5 Bir karşılaşmadan bahsetme L’atelier A2, Méthode de français, Ünite 2, Konu 1, sayfa: 32-33
6 Anlık bir olaydan bahsetme L’atelier A2, Méthode de français, Ünite 2, Konu 2, sayfa: 34-35
7 Birinin portresini çıkarmak. Küçük bir ilan hazırlama L’atelier A2, Méthode de français, Ünite 2, Konu 3, sayfa: 36-37
8 Basın yayınlarını karşılaştırma. Ara sınav L’atelier A2, Méthode de français, Ünite 3, Konu 1, sayfa: 46-47
9 Basın yayınlarını karşılaştırma L’atelier A2, Méthode de français, Ünite 3, Konu 1, sayfa: 46-47
10 Sosyal ağ üzerinden iletişim L’atelier A2, Méthode de français, Ünite 3, Konu 2, sayfa: 48-49
11 Soru sorma. Tweeter üzerinden tweet atma L’atelier A2, Méthode de français, Ünite 3, Konu 3, sayfa: 50-51
12 Deneyiminden bahsetme L’atelier A2, Méthode de français, Ünite 4, Konu 1, sayfa: 60-61
13 Yeteneklerini keşfetme L’atelier A2, Méthode de français, Ünite 4, Konu 2, sayfa: 62-63
14 Bir zorunluluğu ifade etme. LinkedIn üzerinden tebrik etme L’atelier A2, Méthode de français, Ünite 4, Konu 3, sayfa: 64-65
15 Sözlü sınav haftası
16 Final Sınavı

 

Ders Kitabı

L’atelier A2 Méthode de français, M.-N. COCTON, E. MAROLLEAU, E. POMMIER, D. RIPAUD, M. RABIN, éditions didier, ISBN: 978-2-278-09300-7

L’atelier A2 Cahier d’activité, M.-N. COCTON, E. MAROLLEAU, E. POMMIER, D. RIPAUD, éditions didier, ISBN: 978-2-278-09301-4

Önerilen Okumalar/Materyaller

Fransızca-Türkçe Modern Sözlük, Fono, ISBN: 975-471-164X

French Dictionary Plus Grammar, Collins, ISBN: 9780007331543

   Bescherelle-La Conjugaison, Hatier, ISBN: 2-218-71716-6

 

DEĞERLENDİRME ÖLÇÜTLERİ

Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Katkı Payı %
Katılım
Laboratuvar / Uygulama
Arazi Çalışması
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
1
10
Portfolyo
Ödev
1
10
Sunum / Jüri Önünde Sunum
Proje
Seminer/Çalıştay
Sözlü Sınav
1
20
Ara Sınav
1
20
Final Sınavı
1
40
Toplam

Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı
4
60
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı
1
40
Toplam

AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU

Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Süre (Saat) İş Yükü
Teorik Ders Saati
(Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati)
16
2
32
Laboratuvar / Uygulama Ders Saati
(Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati)
16
2
32
Sınıf Dışı Ders Çalışması
14
2
28
Arazi Çalışması
0
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
1
4
4
Portfolyo
0
Ödev
1
4
4
Sunum / Jüri Önünde Sunum
0
Proje
0
Seminer/Çalıştay
0
Sözlü Sınav
1
6
6
Ara Sınavlar
1
6
6
Final Sınavı
1
8
8
    Toplam
120

 

DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARININ PROGRAM YETERLİLİKLERİ İLE İLİŞKİSİ

#
Program Yeterlilikleri / Çıktıları
* Katkı Düzeyi
1
2
3
4
5
1

Mütercim Tercümanlık alanında ileri düzeyde kavramsal, kuramsal ve uygulamalı bilgiler edinir,

2

Mütercim Tercümanlık alanında edindiği kavram ve fikirleri bireysel veya ekip çalışması halinde bilimsel yöntemlerle inceler, araştırır, verileri yorumlar,

3

Kaynak ve erek dillerin dilbilgisel ve anlamsal yapılarını anlar ve kullanır,

X
4

Kaynak ve erek dile ilişkin çeşitli toplumsal, kültürel ve tarihsel yaklaşımlar hakkında bilgi edinir ve bu bilgileri metin çözümlemede ve metin üretiminde kullanır,

X
5

Kaynak dildeki yazılı ve sözlü metinleri anlar, yorumlar ve bu metinleri erek dile anlamları ve işlevleriyle örtüşen bir dil kullanarak aktarır,

6

Edindiği kuramsal bilgi ve yetkinlikler ışığında çeviri sürecindeki aşamaları, stratejileri ve sorunları tanımlayarak yaratıcı çeviriler yapar ve çeviri metinleri eleştirir,

7

Farklı uzmanlık alanlarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgileri ve araştırma yapma becerisini çeviri edimine aktarır,

8

Çevirinin tüm süreçlerinde bilgisayar destekli çeviri araçlarını ve otomatik çeviriyi etkin bir biçimde kullanır ve bu alanlardaki kuramsal ve uygulamaya yönelik gelişmeleri izler,

9

Çevirmenin toplumsal rolü, iş profili, mesleki etik değerleri konusunda farkındalık kazanır ve bireysel veya ekip halinde çalışmada iş yükü yönetimi becerisini edinir,

10

Çeviri sürecinin tüm aşamalarında kaliteyi artırmak üzere gerekli kaynaklara erişir ve bunları kullanarak erek metni kalite hedefleri doğrultusunda kontrol eder,

11

Türkçe ve İngilizcede sözlü ve yazılı etkin iletişim kurar, ikinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanır,

X
12

İnsanlık tarihi boyunca oluşan bilgi birikimini uzmanlık alanıyla ilişkilendirir.

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest

 


SOSYAL MEDYA

İzmir Ekonomi Üniversitesi
izto logo
İzmir Ticaret Odası Eğitim ve Sağlık Vakfı
kuruluşudur.
ieu logo

Sakarya Caddesi No:156
35330 Balçova - İzmir / TÜRKİYE

kampus izmir

Bizi Takip edin

İEU © Tüm hakları saklıdır.