FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık
Farklılıklarımız
-Güçlü, yetkin bir akademik kadro
-Hem kuramsal hem de uygulamalı derslerden oluşan eleştirel düşünmeye dayalı bir eğitim modeli
-Çeviri teknolojilerinin derslerle bütünleşmesi, çeşitli çeviri yazılımlarının kullanılması
-Çeviri laboratuvarında sözlü çeviri (yazılı metinden sözlü çeviri, ardıl ve simultane çeviri) ve özel alan çevirisi (bilgisayar destekli çeviri çalışmaları, film ve alt yazı çevirisi, yerelleştirme) eğitimi olanağı
-4 yıl boyunca Fransızca veya İtalyanca odaklı yoğunlaştırılmış müfredatla verilen, öğrencilerin uluslararası sertifika sınavlarına yönlendirildiği, çeviri odaklı yabancı dil eğitimi, seçilen dilden (C dilinden) çeviri yapabilme belgesi
-Almanca, İspanyolca, Rusça, Çince ve Japonca arasından seçilen üçüncü bir yabancı dil eğitimi
-Yan Dal ve Çift Ana Dal olanakları
-Öğrencilerin derslere eş zamanlı katılmasına imkân veren BB Collaborate ve kaydedilen dersleri asenkron izlemesine olanak tanıyan Panopto gibi eğitim programlarının sağladığı avantajlar
-Erasmus staj hareketliliği ile Avrupa’da staj olanağı
-Erasmus öğrenci hareketliliği ile Belçika’da, Fransa’da, Polonya’da ve Romanya’da burslu -öğrenim görme olanağı
-4 adet TÜBİTAK 1001 projesine ve bir TÜBİTAK kitap projesine sahip TEK Mütercim ve Tercümanlık Bölümü
-Öğretim Üyeleri tarafından yürütülen TÜBİTAK projelerinde çalışma olanağı
-Sektörde yer alan uzmanlardan ders alma olanağı.
-Çevirmenlerin ve akademisyenlerin katıldığı, çeviriyle ilgili güncel konularda seminer, toplantılar ve öğrencilere yönelik çeviri atölyeleri
HABER |TÜM HABERLER
Prof. Dr. Claudia V. Angelelli, “Toplum Çevirmenliği: Uygulama ve Etik” başlıklı webinarıyla İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 25 Mart Pazartesi günü “Toplum Çevirmenliği: Uygulama ve Etik” başlıklı bir webinar düzenledi. Heriot-Watt Üniversitesi’nden Prof.
Çevirmenler Yarışmasında Büyük Başarı: 3 Ödülle İzmir'e Döndüler
Dışişleri Bakanlığı Avrupa Birliği Başkanlığı’nın düzenlediği Genç Çevirmenler Yarışması’na, İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü öğrencilerinin başarısı damga vurdu.
İzmir’den ‘Uzak Doğu’ya Kariyer Fırsatı
Öğrencilerine sunduğu eğitim imkanlarını geliştirmek amacıyla 203 üniversiteyle uluslararası anlaşma imzalayan İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ), Uzak Doğu’da da gençlere kariyer fırsatları yarattı.
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünden "Eleştirel Söylem Çözümlemesinin Temelleri" Semineri
İzmir Ekonomi Üniversitesi, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 28 Aralık Perşembe günü "Eleştirel Bakmak: Eleştirel Söylem Çözümlemesinin Temelleri" başlıklı bir seminer düzenledi.
Dünya Çeviri Günü kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, “Görsel-İşitsel Çeviride Güncel Yaklaşımlar” konulu bir panel düzenledi.
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 30 Eylül Dünya Çeviri Günü kutlaması kapsamında, 20 Ekim 2023 Cuma günü “Görsel-İşitsel Çeviriye Güncel
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünde “3Y: Yeniden Çeviriler, Yeniden Bağlamlaştırma ve Yanmetinler” Paneli
İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü 22 Mayıs Pazartesi günü “3Y: Yeniden Çeviriler, Yeniden Bağlamlaştırma ve Yanmetinler” başlıklı
Esat Yılmaz, webinarlar dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 12 Nisan 2023 Çarşamba günü düzenlediği webinarda bir yerelleştirme şirketinin kurucusu olan Esat Yılmaz’ı
Deprem Bölgesine 250 Gönüllü Çevirmen
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, olası bir deprem sonrasında çevirmenlerin üstlenebileceği görevleri değerlendirmek amacıyla ‘Afette Rehber Çevirmenlik’ semineri