
FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık
Öğretim Programı
Bir dersin detaylı bilgilerini görüntüleyebilmek için (Örn : Amaçlar, Dersin Öğrenme Çıktıları , Ders İçeriği, Değerlendirme ve AKTS İş Yükü vb.) aşağıdaki tablodan ilgili dersin koduna tıklayınız.
1. Yıl Güz Dönemi | ||||||
Kodu | Önk. | Ders Adı | Teori | Uyg/Lab | Yerel Kredi | AKTS |
ETI 117 | Sözlü İletişim Becerileri | 3 | 0 | 3 | 4 | |
ETI 121 | İngilizce Kompozisyon/Yazı Becerisi | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 123 | Çeviriye Giriş I | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ETI 125 | Dil ve Toplum | 3 | 0 | 3 | 6 | |
IUE 100 | Oryantasyon ve Kariyer Planlama | 1 | 0 | 1 | 2 | |
SFL 121 | Zorunlu Yabancı Dil I | 2 | 2 | 3 | 3 | |
TURK 100 | Türk Dili | 4 | 0 | 4 | 4 | |
Toplam : | 30 |
1. Yıl Bahar Dönemi | ||||||
Kodu | Önk. | Ders Adı | Teori | Uyg/Lab | Yerel Kredi | AKTS |
ETI 108 | Eleştirel Okuma | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ETI 114 | Karşılaştırmalı Dil ve Kültür Çalışmaları | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ETI 116 | Çevirmenler İçin Türkçe | 3 | 0 | 3 | 4 | |
ETI 124 | Çeviriye Giriş II | 3 | 0 | 3 | 6 | |
HIST 100 | Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi | 4 | 0 | 4 | 4 | |
SFL 122 | Zorunlu Yabancı Dil II | 2 | 2 | 3 | 4 | |
Toplam : | 30 |
2. Yıl Güz Dönemi | ||||||
Kodu | Önk. | Ders Adı | Teori | Uyg/Lab | Yerel Kredi | AKTS |
ETI 201 | Sözcükbilimi | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 213 | Edebiyatta Temel Kavramlar | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ETI 215 | İngilizce-Türkçe Karşıtsal Çözümleme Çalışmaları | 3 | 0 | 3 | 4 | |
ETI 217 | Bilgisayar Destekli Çeviri Çalışmaları | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ETI 219 | Bilimsel Metin Okuma ve Yazma | 3 | 0 | 3 | 5 | |
SFL 221 | Zorunlu Yabancı Dil III | 2 | 2 | 3 | 4 | |
Toplam : | 30 |
2. Yıl Bahar Dönemi | ||||||
Kodu | Önk. | Ders Adı | Teori | Uyg/Lab | Yerel Kredi | AKTS |
ETI 204 | Medya ve İletişim Metinleri Çevirisi | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 208 | Yazılı Metinden Sözlü Çeviri | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ETI 212 | Sözlü Çeviriye Giriş | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 222 | Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 224 | Dilbilime Giriş | 3 | 0 | 3 | 5 | |
SFL 222 | Zorunlu Yabancı Dil IV | 2 | 2 | 3 | 4 | |
Toplam : | 30 |
3. Yıl Güz Dönemi | ||||||
Kodu | Önk. | Ders Adı | Teori | Uyg/Lab | Yerel Kredi | AKTS |
ETI 311 | Ekonomi Metinleri Çevirisi | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ETI 313 | Hukuk Metinleri Çevirisi | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 319 | Çeviri Kuramı | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ETI 337 |
![]() |
Ardıl Çeviri I | 3 | 0 | 3 | 6 |
SFL 1013 | İkinci Yabancı Diller I | 2 | 2 | 3 | 3 | |
SFL 321 | Zorunlu Yabancı Dil V | 2 | 2 | 3 | 4 | |
Toplam : | 30 |
3. Yıl Bahar Dönemi | ||||||
Kodu | Önk. | Ders Adı | Teori | Uyg/Lab | Yerel Kredi | AKTS |
ELEC 001 | Seçmeli Ders I | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ELEC 002 | Seçmeli Ders II | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ETI 316 | Edebi Çeviri I | 3 | 0 | 3 | 5 | |
POOL 005 | GED - Sosyal Bilimler C: Sanat ve İletişim | 3 | 0 | 3 | 5 | |
SFL 1024 | İkinci Yabancı Diller II | 2 | 2 | 3 | 4 | |
SFL 322 | Zorunlu Yabancı Dil VI | 2 | 2 | 3 | 4 | |
Toplam : | 30 |
4. Yıl Güz Dönemi | ||||||
Kodu | Önk. | Ders Adı | Teori | Uyg/Lab | Yerel Kredi | AKTS |
ELEC 003 | Seçmeli Ders III | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ELEC 004 | Seçmeli Ders IV | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ETIST 400 |
![]() |
Staj (4 hafta) | 0 | 0 | 0 | 5 |
POOL 006 | GED - Toplumsal Bilinç ve Etik Değerler | 3 | 0 | 3 | 5 | |
SFL 201 | İkinci Yabancı Diller III | 2 | 2 | 3 | 4 | |
SFL 421 | Zorunlu Yabancı Dil VII | 2 | 2 | 3 | 4 | |
Toplam : | 30 |
4. Yıl Bahar Dönemi | ||||||
Kodu | Önk. | Ders Adı | Teori | Uyg/Lab | Yerel Kredi | AKTS |
ELEC 005 | Seçmeli Ders V | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ELEC 006 | Seçmeli Ders VI | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 470 |
![]() |
Çeviri Tarihi | 3 | 0 | 3 | 5 |
ETI 499 | Çeviri Projesi | 3 | 0 | 3 | 6 | |
SFL 202 | İkinci Yabancı Diller IV | 2 | 2 | 3 | 4 | |
SFL 422 | Zorunlu Yabancı Dil VIII | 2 | 2 | 3 | 4 | |
Toplam : | 30 |
Seçmeli Dersler | ||||||
Kodu | Önk. | Ders Adı | Teori | Uyg/Lab | Yerel Kredi | AKTS |
ETI 300 | Ticaret ve Finans Metinleri Çevirisi | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 309 | Çağdaş Batı Edebiyatına Giriş | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 310 | Kültürel Yönleriyle Yazılı ve Sözlü Çeviri | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 315 | Tıp Metinleri Çevirisi | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 317 | Edebi Çeviri II | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ETI 320 | Özel Alan Çevirisi | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 322 |
![]() |
Eşzamanlı Çeviri | 3 | 0 | 3 | 6 |
ETI 323 | Avrupa Birliği Metinleri ve Anlaşmaları Çevirisi | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ETI 324 | İşletme ve Lojistik Metinleri Çevirisi | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 325 | Güncel Konular | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ETI 338 |
![]() |
Ardıl Çeviri II | 3 | 0 | 3 | 6 |
ETI 360 | Edimbilim ve Çeviri | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 370 | Yabancı Dil Olarak İngilizce Öğretimi | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 380 |
![]() |
Sözlü Çeviri Çalışmaları | 2 | 2 | 3 | 5 |
ETI 391 | Bilgisayar Destekli Çeviri ve Yerelleştirme | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ETI 401 | Çeviri Eleştirisi | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 426 | Siyaset Bilimi Metinleri Çevirisi | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 431 |
![]() |
Toplum Çevirmenliği | 3 | 0 | 3 | 6 |
ETI 432 |
![]() |
Konferans Çevirmenliğinde Terminoloji Çalışmaları | 3 | 0 | 3 | 6 |
ETI 434 |
![]() |
Konferans Ortamında Eşzamanlı Çeviri | 3 | 0 | 0 | 6 |
ETI 435 | Çevirmenler için Profesyonel İletişim | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ETI 437 | Metin Düzeltme ve Yayına Hazırlama | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ETI 440 | Görsel-İşitsel Çeviri | 3 | 0 | 3 | 5 | |
ETI 447 | Çeviride Alan Çalışması | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ETI 450 | Söylem Çözümlemesi | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ETI 461 | Yaratıcı Yazma | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ETI 472 | Biçembilim | 3 | 0 | 3 | 6 | |
ETI 480 | Çeviride Kaybolmamak | 3 | 0 | 3 | 6 | |
İMT 310 | Türk İşaret Dili* | 3 | 0 | 3 | 4 | |
İMT 320 | Sesli Betimlemeye Giriş | 3 | 0 | 3 | 4 |
Diğer Notlar |
Mezun olabilmek için toplamda 240 ECTS'lik ders alınması gerekmektedir. Bölüm öğrencileri toplam 240 ECTS'yi sağlayacak şekilde ilgili GED ve seçmeli derslerini tamamlamalıdırlar. Aksi halde programdan mezun olabilmek için geçerli koşulları yerine getirmemiş kabul edileceklerdir.
İMT 310 Türk İşaret Dili* dersinin eğitim dili TÜRKÇE olan lisans programlarına kayıtlı öğrenciler tarafından “Üniversite Seçmeli Dersi” kapsamında alınması halinde, 1)Öğretim planlarında yer alan ve bölümü tamamlamak için alınması gereken toplam seçmeli derslerden bölüm dışı seçmeli ders adedi içerisinde sayılır, 2)Derslerin AKTS kredisinin dönem ve toplam AKTS kredilerine dahil edilerek transkriptlerinde yer alır, 3)Derslerin DNO ve GNO hesabında dikkate alınır. Adı geçen dersin eğitim dili İNGİLİZCE olan lisans programlarına kayıtlı öğrenciler tarafından alınması halinde,
İMT 320 Sesli Betimlemeye Giriş dersinin eğitim dili TÜRKÇE olan lisans programlarına kayıtlı öğrenciler tarafından “Üniversite Seçmeli Dersi” kapsamında alınması halinde, 1)Öğretim planlarında yer alan ve bölümü tamamlamak için alınması gereken toplam seçmeli derslerden bölüm dışı seçmeli ders adedi içerisinde sayılır. 2)Derslerin AKTS kredisinin dönem ve toplam AKTS kredilerine dahil edilerek transkriptlerinde yer alır., 3)Derslerin DNO ve GNO hesabında dikkate alınır. Adı geçen dersin eğitim dili İNGİLİZCE olan lisans programlarına kayıtlı öğrenciler tarafından alınması halinde,
1 adeti "Sosyal Bilim" (Sosyal Bilimler C: Sanat ve İletişim) alanından, 1 adeti "Toplumsal Bilinç ve Etik Değerler" alanından alınmalıdır. |
Engeliniz nedeni ile bu dersler için desteğe ihtiyaç duyuyorsanız Engelli Destek Birimi'ne başvurunuz. İletişim; engelsiz@ieu.edu.tr |
HABER |TÜM HABERLER

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünde “3Y: Yeniden Çeviriler, Yeniden Bağlamlaştırma ve Yanmetinler” Paneli
İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü 22 Mayıs Pazartesi günü “3Y: Yeniden Çeviriler, Yeniden Bağlamlaştırma ve Yanmetinler” başlıklı

Esat Yılmaz, webinarlar dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 12 Nisan 2023 Çarşamba günü düzenlediği webinarda bir yerelleştirme şirketinin kurucusu olan Esat Yılmaz’ı

Deprem Bölgesine 250 Gönüllü Çevirmen
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, olası bir deprem sonrasında çevirmenlerin üstlenebileceği görevleri değerlendirmek amacıyla ‘Afette Rehber Çevirmenlik’ semineri

Prof. Dr. Turgay Kurultay ve Dr. Öğr. Üyesi Rana Kahraman Duru, seminerler dizisi kapsamında “Afette Rehber Çevirmenlik” konusuyla İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 6 Şubat 2023’te ülkemizde meydana gelen Kahramanmaraş merkezli 7.7 ve 7.6 büyüklüğündeki depremlerin ardından

Monash Üniversitesinden Prof. Dr. Keith Allan, webinarlar dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
Monash Üniversitesinden Prof. Dr. Keith Allan, webinarlar dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu. “Küfretmenin Zevki

Dünya Çeviri Günü kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, TUDEM Yayınlarından Olcay Mağden, Ayşegül Utku Günaydın ve Güzin Öztürk'ü ağırladı.
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 30 Eylül Dünya Çeviri Günü kapsamında “Çocuk Edebiyatı Çevirisi” konulu bir panele ev sahipliği

24 üniversite yarıştı, birincilik İzmir’e geldi
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü’nden bu yıl mezun olan Aslı Melike Soylu, Dışişleri Bakanlığı Avrupa Birliği Başkanlığı tarafından

Bölüm Başkanımız Prof. Dr. Neslihan Kansu Yetkiner Ege Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık Bölümüne konuk oldu.
Bölüm Başkanımız Prof. Dr. Neslihan Kansu Yetkiner Ege Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık Bölümüne konuk oldu. İzmir Ekonomi Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık Bölüm Başkanı