
FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü üç boyutlu sanal dünyalarla sözlü çeviri deneyimine yeni bir boyut katıyor

İlk 2008 yılında İzmir Ekonomi Üniversitesi’nde düzenlenen 8. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu’nda dile getirilen fikir TÜBİTAK desteğiyle hayata geçirildi.
Yürütücülüğünü İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü öğretim üyelerinden Doç. Dr. Mehmet Şahin’in yaptığı 114K718 no’lu “Sanal Dünyalarda Sözlü Çeviri ve Sözlü Çeviri Eğitimi” adlı TÜBİTAK projesi 1 Haziran 2015 tarihinde başladı. Projede İzmir Ekonomi Üniversitesi Bilgisayar Mühendisliği Bölümü öğretim üyelerinden Yrd. Doç. Dr. Gazihan Alankuş ve Dokuz Eylül Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü öğretim üyelerinden Yrd. Doç. Dr. Şeyda Eraslan araştırmacı olarak görev alıyor. Sözlü çeviri alanında değerli çalışmalarıyla bilinen Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim Bölümü öğretim üyelerinden Prof. Dr. Ebru Diriker projede danışman olarak yer alıyor. Projede ayrıca çeviribilim alanında doktora çalışmalarına devam eden Damla Kaleş ve Özge Altıntaş, yazılım mühendisliği öğrencileri Yasin Sinan Kayacan ve Yiğit Can Parıltı ve bilgisayar mühendisliği öğrencisi Mert Künan bursiyer olarak görev alıyorlar.
Proje, oldukça etkileşimli bir süreç olan sözlü çeviri eğitimini mekân sınırlarını aşarak ve üç boyutlu sanal dünyanın imkânlarını kullanarak daha zengin bir öğrenme ve uygulama ortamıyla desteklemeyi amaçlıyor. Second Life adlı dünyanın en geniş ve en popüler üç boyutlu sanal dünyasında oluşturulan sanal kampüste İzmir Ekonomi Üniversitesi ve Dokuz Eylül Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık öğrencileri konferans çevirmenliği uygulamalarıyla çalışarak laboratuvar ve sınıf ortamında aldığı dersleri pekiştirme olanağı buluyorlar. Proje kapsamında geliştirilen ÇEV-VİR App’i kullanarak istedikleri zorluk derecesinde, konu başlığında ve dilde özgün konuşmaları seçerek sözlü çeviri pratiği yapmak mümkün hâle geliyor. Robotlarla etkileşime geçerek yapılan sözlü çeviri kayıtları sunucu aracılığıyla öğretmene iletiliyor ve kullanıcılar kendilerine verilen geri bildirimlere ve kendi ses kayıtlarına yine ÇEV-VİR App aracılığıyla erişim sağlayabiliyorlar.
İki yıllık proje kapsamında yapılacak çalışmaların mütercim tercümanlık eğitimine büyük bir çeşitlilik ve renk katarak öğrencileri profesyonel hayata çok daha donanımlı olarak atılmalarını sağlaması bekleniyor.
HABER |TÜM HABERLER

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünde “3Y: Yeniden Çeviriler, Yeniden Bağlamlaştırma ve Yanmetinler” Paneli
İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü 22 Mayıs Pazartesi günü “3Y: Yeniden Çeviriler, Yeniden Bağlamlaştırma ve Yanmetinler” başlıklı

Esat Yılmaz, webinarlar dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 12 Nisan 2023 Çarşamba günü düzenlediği webinarda bir yerelleştirme şirketinin kurucusu olan Esat Yılmaz’ı

Deprem Bölgesine 250 Gönüllü Çevirmen
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, olası bir deprem sonrasında çevirmenlerin üstlenebileceği görevleri değerlendirmek amacıyla ‘Afette Rehber Çevirmenlik’ semineri

Prof. Dr. Turgay Kurultay ve Dr. Öğr. Üyesi Rana Kahraman Duru, seminerler dizisi kapsamında “Afette Rehber Çevirmenlik” konusuyla İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 6 Şubat 2023’te ülkemizde meydana gelen Kahramanmaraş merkezli 7.7 ve 7.6 büyüklüğündeki depremlerin ardından

Monash Üniversitesinden Prof. Dr. Keith Allan, webinarlar dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
Monash Üniversitesinden Prof. Dr. Keith Allan, webinarlar dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu. “Küfretmenin Zevki

Dünya Çeviri Günü kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, TUDEM Yayınlarından Olcay Mağden, Ayşegül Utku Günaydın ve Güzin Öztürk'ü ağırladı.
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 30 Eylül Dünya Çeviri Günü kapsamında “Çocuk Edebiyatı Çevirisi” konulu bir panele ev sahipliği

24 üniversite yarıştı, birincilik İzmir’e geldi
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü’nden bu yıl mezun olan Aslı Melike Soylu, Dışişleri Bakanlığı Avrupa Birliği Başkanlığı tarafından

Bölüm Başkanımız Prof. Dr. Neslihan Kansu Yetkiner Ege Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık Bölümüne konuk oldu.
Bölüm Başkanımız Prof. Dr. Neslihan Kansu Yetkiner Ege Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık Bölümüne konuk oldu. İzmir Ekonomi Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık Bölüm Başkanı