
FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık
İEÜ’den ‘engelsiz erişime’ destek

İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ), engelsiz erişime yönelik farkındalığı artırmak amacıyla ‘Türk İşaret Dili’ ve ‘Sesli Betimlemeye Giriş’ derslerini müfredatına ekleyerek örnek bir uygulama başlattı. İEÜ’nün tüm bölümlerindeki öğrenciler, ‘gönüllülük esasına dayalı olarak’ alacakları derslerle iki farklı alanda eğitim görecek. Ege Bölgesi’nde, işaret dili ve sesli betimlemeyi bütün öğrencilere açık bir ders haline getiren ilk üniversite olan İEÜ, işitme ve görme engellilerin yaşadığı erişim sorunlarının çözümüne de katkı sağlamış olacak. Okudukları bölümün dışında, farklı bilgi ve becerilerle donatılacak İEÜ’lü gençler, mezun olduktan sonraki çalışma alanlarını da genişletecek.
TOPLUM ÇEVİRMENLİĞİNİN PARÇASI
İEÜ İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölüm Başkanı Prof. Dr. Neslihan Kansu Yetkiner, ‘Türk İşaret Dili’ ve ‘Sesli Betimleme’ derslerini alan öğrencilerin her açıdan fark yaratacağının altını çizdi. Prof. Dr. Kansu Yetkiner, “İşaret dili, bizim çalışma alanımızda Fransızca, İngilizce gibi yabancı bir dil olarak kabul ediliyor. Ülkemizde, sayıları azımsanmayacak düzeyde işitme ve görme engelli vatandaşımız var. Onların yaşamlarını kolaylaştırmak, gençlerimizi de bu bilinç ve farkındalıkla yetiştirmek, bu alanda kapsamlı bilimsel çalışmalar yapmak bizim görevimiz. İşaret dili, toplum çevirmenliğinin bir parçası. Çeşitli kurum ve kuruluşlarda işaret dili bilenlere yönelik istihdam imkanları yaratıldı. İşaret dili bilmek, birçok meslek için de ayrıcalık sağlayan bir özellik. Öğrencilerimize bu imkanı sağladığımız için mutluyuz” dedi.
MEDYA ERİŞİMİNDE EŞİTLİK
Prof. Dr. Neslihan Kansu Yetkiner, sözlerini şöyle sürdürdü: “Sesli betimleme öğrenilmesinin amacı görme engellilerin medya erişimindeki eşitliği sağlamak. Radyo ve Televizyon Üst Kurulu’nun (RTÜK) 11 Ekim 2019’da resmi gazetede yayınladığı yönetmelikte, medya hizmet sağlayıcılarının engelli dostu yayınlar yapması şartı getirildi. Engelli dostu kavramını açıklayan maddede; ‘ayrıntılı altyazı, işaret dili ve sesli betimleme çeviri türlerinden en az biriyle yayınlanan programlar’ olması gerektiğine dikkat çekildi. 5 yıl içinde de yayınların yüzde 40’ının engelli dostu olarak yapılması gerektiği açıkça ifade edildi. Sesli betimleme ve işaret dili konusunda eğitim alan öğrencilerimiz, engelsiz erişime destek verirken, yakın zamanda medyada sağlanması zorunlu hale gelecek engelsiz erişim konusundaki farklı iş alanlarında da görev alabilecek.”
Prof. Dr. Kansu Yetkiner, eğitim dili Türkçe olan Hemşirelik Bölümü’ndeki öğrencilerin dersleri kredili olarak, eğitim dili İngilizce olan diğer tüm bölümlerdeki öğrencilerin de dersleri gönüllü alabileceğini söyledi. Prof. Dr. Kansu Yetkiner, alınan iki dersin de öğrencilerin transkriptinde görüleceğini ancak her iki dersin de dili Türkçe olduğu için İngilizce programlarda okuyan öğrencilerin dönem ders yüküne ve not ortalamasına etki yapmayacağını belirtti.
Gazete Kupürleri
HABER |TÜM HABERLER

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünde “3Y: Yeniden Çeviriler, Yeniden Bağlamlaştırma ve Yanmetinler” Paneli
İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü 22 Mayıs Pazartesi günü “3Y: Yeniden Çeviriler, Yeniden Bağlamlaştırma ve Yanmetinler” başlıklı

Esat Yılmaz, webinarlar dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 12 Nisan 2023 Çarşamba günü düzenlediği webinarda bir yerelleştirme şirketinin kurucusu olan Esat Yılmaz’ı

Deprem Bölgesine 250 Gönüllü Çevirmen
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, olası bir deprem sonrasında çevirmenlerin üstlenebileceği görevleri değerlendirmek amacıyla ‘Afette Rehber Çevirmenlik’ semineri

Prof. Dr. Turgay Kurultay ve Dr. Öğr. Üyesi Rana Kahraman Duru, seminerler dizisi kapsamında “Afette Rehber Çevirmenlik” konusuyla İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 6 Şubat 2023’te ülkemizde meydana gelen Kahramanmaraş merkezli 7.7 ve 7.6 büyüklüğündeki depremlerin ardından

Monash Üniversitesinden Prof. Dr. Keith Allan, webinarlar dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
Monash Üniversitesinden Prof. Dr. Keith Allan, webinarlar dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu. “Küfretmenin Zevki

Dünya Çeviri Günü kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, TUDEM Yayınlarından Olcay Mağden, Ayşegül Utku Günaydın ve Güzin Öztürk'ü ağırladı.
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 30 Eylül Dünya Çeviri Günü kapsamında “Çocuk Edebiyatı Çevirisi” konulu bir panele ev sahipliği

24 üniversite yarıştı, birincilik İzmir’e geldi
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü’nden bu yıl mezun olan Aslı Melike Soylu, Dışişleri Bakanlığı Avrupa Birliği Başkanlığı tarafından

Bölüm Başkanımız Prof. Dr. Neslihan Kansu Yetkiner Ege Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık Bölümüne konuk oldu.
Bölüm Başkanımız Prof. Dr. Neslihan Kansu Yetkiner Ege Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık Bölümüne konuk oldu. İzmir Ekonomi Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık Bölüm Başkanı