Logo
My IEU Logo
EN
Üniversite
Başkanımızdan
Rektörümüzden
Tarihçe
Mütevelli Heyeti
İdari Birimler
Rektörlük
Misyon ve Vizyon
Burslar
İş Birliği
İEÜ'de Kalite Yapılanması
Yönetmelik / Yönerge
Ödüllerimiz
Kişisel Verilerin Korunması
Toplumsal Cinsiyet Eşitliği Planı
İlke ve Politikalarımız
Akademik
Yüksekokullar
Fakülteler
Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
Ortak Dersler
  • Adalet Meslek Yüksekokulu
  • Meslek Yüksekokulu
  • Sağlık Hizmetleri Meslek Yüksekokulu
  • Uygulamalı Yönetim Bilimleri Yüksekokulu
  • Yabancı Diller Yüksekokulu
  • Fen-Edebiyat Fakültesi
  • Güzel Sanatlar ve Tasarım Fakültesi
  • Hukuk Fakültesi
  • İletişim Fakültesi
  • İşletme Fakültesi
  • Mühendislik Fakültesi
  • Sağlık Bilimleri Fakültesi
  • Tıp Fakültesi
  • Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
  • Ekonomi Alanı
  • Hukuk Alanı
  • İletişim Alanı
  • İşletme Alanı
  • Lojistik Alanı
  • Matematik Alanı
  • Mimarlık Alanı
  • Mühendislik Alanı
  • Psikoloji Alanı
  • Sağlık Alanı
  • Siyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler Alanı
  • Sürdürülebilir Enerji Alanı
  • Tasarım Çalışmaları Alanı
  • Yabancı Diller Eğitimi Alanı
Araştırma
Araştırma Merkezleri
Kütüphane
Akıllı Kampüs
Proje Geliştirme ve Teknoloji Transfer Ofisi
İzmir Bilimpark
Sürekli Eğitim Merkezi (EKOSEM)
Çocuk Üniversitesi
Etik Kurul
Öğretme ve Öğrenme Merkezi (EKOEĞİTİM)
Psikolojik Uygulama ve Araştırma Merkezi (PUAM)
Kampüs
İEÜ'de Hayat
İzmir
Kütüphane
Yurtlar ve Barınma
Kafe ve Restoran
Öğrenci Kulüpleri
İEÜ Yayınevi
Engelli Destek Birimi
Sağlık ve Psikolojik Danışma
INTERNATIONAL
İletişim
İzmir Ekonomi Üniversitesi
  • Üniversite
    • Başkanımızdan
    • Rektörümüzden
    • Tarihçe
    • Mütevelli Heyeti
    • İdari Birimler
    • Rektörlük
    • Misyon ve Vizyon
    • Burslar
    • İş Birliği
    • İEÜ'de Kalite Yapılanması
    • Yönetmelik ve Yönergeler
    • Ödüllerimiz
    • Kişisel Verilerin Korunması
    • Toplumsal Cinsiyet Eşitliği Planı
    • İlke ve Politikalarımız
  • Akademik
    • Yüksekokullar
      • Adalet Meslek Yüksekokulu
        • Adalet Meslek Yüksekokulu
        • Adalet (Türkçe)
        • Hukuk Büro Yönetimi ve Sekreterliği
      • Meslek Yüksekokulu
        • Meslek Yüksekokulu
        • Bankacılık ve Sigortacılık (Türkçe)
        • Bilgisayar Programcılığı (Türkçe)
        • Dış Ticaret (Türkçe)
        • Grafik Tasarım (Türkçe)
        • İç Mekân Tasarımı (Türkçe)
        • İnşaat Teknolojisi (Türkçe)
        • İş Sağlığı ve Güvenliği (Türkçe)
        • Mimari Restorasyon (Türkçe)
        • Radyo ve Televizyon Programcılığı (Türkçe)
        • Sivil Havacılık Kabin Hizmetleri (Türkçe)
        • Sivil Hava Ulaştırma İşletmeciliği (Türkçe)
        • Turizm ve Otel İşletmeciliği (Türkçe)
        • Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik
      • Sağlık Hizmetleri Meslek Yüksekokulu
        • Sağlık Hizmetleri Meslek Yüksekokulu
        • Çocuk Gelişimi (Türkçe)
        • Fizyoterapi (Türkçe)
        • İlk ve Acil Yardım Programı (Türkçe)
        • Optisyenlik (Türkçe)
        • Tıbbi Dokümantasyon ve Sekreterlik (Türkçe)
        • Tıbbi Görüntüleme Teknikleri (Türkçe)
        • Tıbbi Laboratuvar Teknikleri (Türkçe)
        • Yaşlı Bakımı (Türkçe)
      • Uygulamalı Yönetim Bilimleri Yüksekokulu
        • Uygulamalı Yönetim Bilimleri Yüksekokulu
        • Gastronomi ve Mutfak Sanatları
      • Yabancı Diller Yüksekokulu
    • Fakülteler
      • Fen-Edebiyat Fakültesi
        • Fen-Edebiyat Fakültesi
        • Fizik
        • Matematik
        • İngilizce Mütercim ve Tercümanlık
        • Psikoloji
        • Sosyoloji
      • Güzel Sanatlar ve Tasarım Fakültesi
        • Güzel Sanatlar ve Tasarım Fakültesi
        • Endüstriyel Tasarım
        • Görsel İletişim Tasarımı
        • İçmimarlık ve Çevre Tasarımı
        • Mimarlık
        • Tekstil ve Moda Tasarımı
      • Hukuk Fakültesi
      • İletişim Fakültesi
        • İletişim Fakültesi
        • Halkla İlişkiler ve Reklamcılık
        • Sinema ve Dijital Medya
        • Yeni Medya ve İletişim
      • İşletme Fakültesi
        • İşletme Fakültesi
        • Ekonomi
        • İşletme
        • Lojistik Yönetimi
        • Muhasebe ve Denetim Programı
        • Siyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler
        • Uluslararası Ticaret ve Finansman
      • Mühendislik Fakültesi
        • Mühendislik Fakültesi
        • Bilgisayar Mühendisliği
        • Biyomedikal Mühendisliği
        • Elektrik-Elektronik Mühendisliği
        • Endüstri Mühendisliği
        • Gıda Mühendisliği
        • Genetik ve Biyomühendislik
        • Havacılık ve Uzay Mühendisliği
        • İnşaat Mühendisliği
        • Makine Mühendisliği
        • Mekatronik Mühendisliği
        • Yazılım Mühendisliği
      • Sağlık Bilimleri Fakültesi
        • Sağlık Bilimleri Fakültesi
        • Fizyoterapi ve Rehabilitasyon Bölümü
        • Hemşirelik
        • Sağlık Yönetimi
        • Beslenme ve Diyetetik
      • Tıp
    • Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
      • Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
      • Ekonomi Lisansüstü Programları
        • Finans Ekonomisi Yüksek Lisans Programı (Tezli)
        • Finans Ekonomisi Yüksek Lisans Programı (Tezsiz)
      • Hukuk Lisansüstü Programları
        • Kamu Hukuku Yüksek Lisans Programı (Tezli)(Türkçe)
        • Kamu Hukuku Yüksek Lisans Programı (Tezsiz) (Türkçe)
        • Kamu Hukuku Doktora Programı
        • Özel Hukuk Yüksek Lisans Programı (Tezli) (Türkçe)
        • Özel Hukuk Yüksek Lisans Programı (Tezsiz) (Türkçe)
        • Özel Hukuk Doktora Programı
      • İletişim Lisansüstü Programları
        • Marka İletişimi (Tezsiz) (Türkçe)
        • Pazarlama İletişimi ve Halkla İlişkiler (Tezli)
      • İşletme Lisansüstü Programları
        • İşletme Uzaktan Öğretim Yüksek Lisans Programı (e-MBA) (Türkçe)
        • İşletme (MBA) Yüksek Lisans Programı (Tezli)
        • İşletme (Doktora)
        • Yöneticiler İçin İşletme Yüksek Lisans Programı (Türkçe / Tezsiz)
      • Lojistik Yönetimi Lisansüstü Programları
        • Lojistik Yönetimi Yüksek Lisans Programı (Tezli)
        • Lojistik Yönetimi Yüksek Lisans Programı (Tezsiz)
      • Matematik Lisansüstü Programları
        • Uygulamalı Matematik ve İstatistik (Doktora)
      • Mimarlık Lisansüstü Programları
        • Mimarlık Yüksek Lisans Programı (Tezli)
      • Mühendislik Lisansüstü Programları
        • Bilgisayar Mühendisliği Yüksek Lisans Programı (Tezli)
        • Bilgisayar Mühendisliği Yüksek Lisans Programı (Tezsiz)
        • Bilgisayar Mühendisliği (Doktora)
        • Biyomühendislik Yüksek Lisans Programı (Tezli)
        • Elektrik ve Elektronik Mühendisliği Yüksek Lisans Programı (Tezli)
        • Elektrik-Elektronik Mühendisliği Yüksek Lisans (Tezsiz)
        • Elektrik-Elektronik Mühendisliği (Doktora)
        • Endüstri Mühendisliği Yüksek Lisans Programı (Tezli)
        • Makine Mühendisliği Tezli Yüksek Lisans Programı (İngilizce)
      • Psikoloji Lisansüstü Programları
        • Deneysel Psikoloji Yüksek Lisans Programı (Tezli)
        • Deneysel Psikoloji Doktora Programı
        • Klinik Psikoloji Yüksek Lisans Programı (Tezli)
      • Sağlık Lisansüstü Programları
        • Cerrahi Hastalıkları Hemşireliği Yüksek Lisans Programı (Tezli) (Türkçe)
      • Siyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler Lisansüstü Programları
        • Siyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler Yüksek Lisans Programı (Tezli)
        • Siyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler Yüksek Lisans Programı (Tezsiz)
        • Siyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler Doktora Programı
      • Sürdürülebilir Enerji Lisansüstü Programları
        • Sürdürülebilir Enerji Yüksek Lisans Programı (Tezli)
        • Sürdürülebilir Enerji Yüksek Lisans Programı (Tezsiz)
      • Tasarım Çalışmaları Lisansüstü Programları
        • Tasarım Çalışmaları Yüksek Lisans Programı (Tezli)
        • Tasarım Çalışmaları Doktora Programı
      • Yabancı Diller Lisansüstü Programları
        • İngiliz Dili Eğitimi Tezli Yüksek Lisans Programı (İngilizce)
        • İngiliz Dili Eğitimi Tezsiz Yüksek Lisans Programı (İngilizce)
    • Ortak Dersler
  • Araştırma
    • Araştırma Merkezleri
    • Kütüphane
    • Akıllı Kampüs
    • Proje Geliştirme ve Teknoloji Transfer Ofisi
    • İzmir Bilimpark
    • Sürekli Eğitim Merkezi (EKOSEM)
    • Çocuk Üniversitesi
    • Etik Kurul
    • Öğretme ve Öğrenme Merkezi (EKOEĞİTİM)
    • Psikolojik Uygulama ve Araştırma Merkezi (PUAM)
  • Kampüs
    • İEÜ'de Hayat
    • İzmir
    • Kütüphane
    • Sağlık ve Psikolojik Danışma
    • Yurtlar ve Barınma
    • Kafe ve Restoran
    • Öğrenci Kulüpleri
    • Engelli Destek Birimi
    • İEÜ Yayınevi
  • INTERNATIONAL
  • İletişim
  • ENGLISH

  • Aday Öğrenci | Öğrenci | Mezun

      Arama Sonuçları...

      FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ

      İngilizce Mütercim ve Tercümanlık

      Menu
      • Ana Sayfa
      • Hakkımızda
        • Program Misyonu ve Vizyonu
      • Akademik
        • Akademik Takvim
        • Akademik Kadro
      • Eğitim
        • Program Bilgi Paketi
          • Program Öğretim Amaçları
          • Program Tanımı
          • Program Yapısı
          • Program Türü
          • Program Yeterlilikleri (Kazanımları)
          • Kazanılan Derece
          • Kazanılan Derecenin Seviyesi
          • Kabul ve Kayıt Koşulları
          • Önceki Öğrenmenin Tanınması
          • Üst Derece Programlarına Geçiş
          • Kazanılan Derece Gereklilik ve Kuralları
          • İstihdam Olanakları
          • Ölçme ve Değerlendirme
          • Çalışma Şekli
          • Görev ve İş Dağılımı Tablosu
          • Bölüm Başkanı
          • Değerlendirme Anketleri
        • Öğretim Programı
        • Dersler
        • Laboratuvarımız
        • Genel Eğitim Dersleri
        • Sınavlar, Değerlendirme ve Notlandırma
        • Mezuniyet Koşulları
        • Dijital Rozetler
          • Fransızca Yeterlilik
            • Fr 2023-2024
          • İtalyanca Yeterlilik
            • Itl 2023-2024
        • STAJ
          • Staj Süreci ve Raporun Hazırlanması
          • Staj Yönergesi
        • Çift Anadal (ÇAP) - Yandal (YDP)
          • Çift Anadal Programı (ÇAP)
            • Çift Anadal Program Koordinatörü
            • Çift Anadal Yönergesi
            • Faydalı Kaynaklar - Çap
            • Sıkça Sorulan Sorular (Sss)
          • Yandal Programı (YDP)
            • Yandal Program Koordinatörü
            • Sıkça Sorulan Sorular (Sss) -Yandal
            • Yandal Programlar Tablosu
            • Yandal Dersleri
            • Yandal Yönergesi
            • Faydalı Kaynaklar - Ydp
        • Erasmus
        • Başarılarımız
        • Farklılıklarımız
        • Başarı Hikayeleri
        • Mezunlarımız Neler Yapıyor?
        • Mezunların Mesleki Profili
      • Bilimsel Faaliyetler
        • Akademik Yayınlar
        • Projelerimiz
      • Etkinlikler
        • I. Ulusal Çeviribilim Kurultayı
      • Akreditasyon
      • Bağlantılar
      • İletişim
        • İletişim Bilgileri
      • Duyurular

      ETI 208 | Ders Tanıtım Bilgileri

      Dersin Adı
      Yazılı Metinden Sözlü Çeviri
      Kodu
      Yarıyıl
      Teori
      (saat/hafta)
      Uygulama/Lab
      (saat/hafta)
      Yerel Kredi
      AKTS
      ETI 208
      Bahar
      3
      0
      3
      6

      Ön-Koşul(lar)
      Yok
      Dersin Dili
      İngilizce
      Dersin Türü
      Zorunlu
      Dersin Düzeyi
      Lisans
      Dersin Veriliş Şekli Yüz Yüze
      Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri Tartışma
      Soru & Cevap
      Ulusal Meslek Sınıflandırma Kodu -
      Dersin Koordinatörü -
      Öğretim Eleman(lar)ı
      • Doç. Dr. Ilgın AKTENER
      Yardımcı(ları)
      • Araş. Gör. Aslı Melike SOYLU
      • Araş. Gör. Yaşar Akgün
      Dersin Amacı Bu dersin temel amacı simultane ve ardıl çeviriye bir temel oluşturan yazılı metinden sözlü çeviri becerisinin kazanımını sağlamaktır.
      Öğrenme Çıktıları

      Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;

      • etkin okuma ve metin çözümleme becerilerini sözlü çeviri ortamında uygulayabilecektir;
      • açımlama, genişletme, daraltma, parçalara ayırma gibi bu ders için gerekli olan sözlü becerileri uygulayabilecektir;
      • İngilizce-Türkçe dil ikilisini kullanarak yazılı metinden sözlü çeviri yapabilecektir;
      • sözlü çeviri için ön hazırlık ve terminolojik çalışma yapabilecektir;
      • İngilizce ve Türkçe metinlerin çevirisinde çeşitli konulardaki özel terminolojiyi kullanabilecektir.
      Ders Tanımı Bu derste öğrenciler yazılı metin üzerinden sözlü çeviri yapma becerilerini geliştirecektir. Öğrenciler çeşitli konulardaki metinler üzerinden, açımlama, genişletme, daraltma ve parçalara ayırma gibi stratejiler kullanarak farklı konularda terminoloji çalışması yaparlar.
      Dersin İlişkili Olduğu Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları

       



      Dersin Kategorisi

      Temel Ders
      Uzmanlık/Alan Dersleri
      X
      Destek Dersleri
      İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
      Aktarılabilir Beceri Dersleri

       

      HAFTALIK KONULAR VE İLGİLİ ÖN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI

      Hafta Konular Ön Hazırlık
      1 Giriş/Dersin gereksinimleri
      2 Yazılı Metinden Sözlü Çeviriye Giriş V. V. Obidina, “Sight Translation: Typological Insights into the Mode”, in Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 1 (2015), 91-98. DOI: 10.17516/1997-1370-2015-8-1-91-98. ISSN 2313-6014 (Online), ISSN 1997-1370 (Print) [Online: https://www.researchgate.net/publication/283178718_Sight_Translation_Typological_Insights_into_the_Mode].
      3 Metin çözümlemesi ve ana fikir bulma: Hızlı okuma becerileri, atlamalı okuma, tarama stratejileri Öğretim elemanı tarafından verilecek çeşitli metinler
      4 Yazılı Metinden Sözlü Çeviri stratejileri: başka sözcüklerle anlatma, bölmeleme, çözümleme, kestirim, yoğunlaştırma, genişletme vb. Öğretim elemanı tarafından verilecek çeşitli metinler
      5 Haftanın konusuyla ilgili İngilizceden Türkçeye sözlü çeviri çalışmaları Öğretim elemanı tarafından verilecek sağlık üstüne metinler
      6 Haftanın konusuyla ilgili İngilizceden Türkçeye sözlü çeviri çalışmaları Öğretim elemanı tarafından verilecek akıl sağlığı üstüne metinler
      7 Haftanın konusuyla ilgili İngilizceden Türkçeye sözlü çeviri çalışmaları Öğretim elemanı tarafından verilecek toplumsal cinsiyet eşitliği üzerine metinler
      8 Haftanın konusuyla ilgili İngilizceden Türkçeye sözlü çeviri çalışmaları Öğretim elemanı tarafından verilecek doğal afetler üzerine metinler
      9 Ara Sınav
      10 Haftanın konusuyla ilgili Türkçeden İngilizceye sözlü çeviri çalışmaları Öğretim elemanı tarafından verilecek sosyal hizmetler üzerine metinler
      11 Haftanın konusuyla ilgili Türkçeden İngilizceye sözlü çeviri çalışmaları Öğretim elemanı tarafından verilecek turizm üzerine metinler
      12 Haftanın konusuyla ilgili Türkçeden İngilizceye sözlü çeviri çalışmaları Öğretim elemanı tarafından verilecek çevre üzerine metinler
      13 Haftanın konusuyla ilgili Türkçeden İngilizceye sözlü çeviri çalışmaları Öğretim elemanı tarafından verilecek teknoloji üzerine metinler
      14 Haftanın konusuyla ilgili Türkçeden İngilizceye sözlü çeviri çalışmaları Öğretim elemanı tarafından verilecek AB metinleri
      15 Dönemin gözden geçirilmesi
      16 Final Sınavı

       

      Ders Kitabı

      V. V.  Obidina, “Sight Translation: Typological Insights into the Mode”, in Journal of Siberian Federal University . Humanities & Social Sciences 1 (2015), 91-98.  DOI: 10.17516/1997-1370-2015-8-1-91-98. ISSN 2313-6014 (Online), ISSN 1997-1370 (Print) [Online: https://www.researchgate.net/publication/283178718_Sight_Translation_Typological_Insights_into_the_Mode].

      NCIHC Guideline: “Sight Translation and Written Translation: Guidelines for Healthcare Interpreters,” April 2009 [Online: https://www.ncihc.org/assets/documents/publications/Translation_Guidelines_for_Interpreters_FINAL042709.pdf

      Öğretim elemanı tarafından verilecek çeşitli metinler

       

      Önerilen Okumalar/Materyaller

       

      DEĞERLENDİRME ÖLÇÜTLERİ

      Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Katkı Payı %
      Katılım
      1
      10
      Laboratuvar / Uygulama
      Arazi Çalışması
      Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
      -
      -
      Portfolyo
      Ödev
      1
      10
      Sunum / Jüri Önünde Sunum
      Proje
      Seminer/Çalıştay
      Sözlü Sınav
      Ara Sınav
      1
      40
      Final Sınavı
      1
      40
      Toplam

      Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı
      3
      60
      Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı
      1
      40
      Toplam

      AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU

      Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Süre (Saat) İş Yükü
      Teorik Ders Saati
      (Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati)
      16
      3
      48
      Laboratuvar / Uygulama Ders Saati
      (Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati)
      16
      0
      Sınıf Dışı Ders Çalışması
      14
      3
      42
      Arazi Çalışması
      0
      Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
      -
      -
      0
      Portfolyo
      0
      Ödev
      1
      15
      15
      Sunum / Jüri Önünde Sunum
      0
      Proje
      0
      Seminer/Çalıştay
      0
      Sözlü Sınav
      0
      Ara Sınavlar
      1
      35
      35
      Final Sınavı
      1
      40
      40
          Toplam
      180

       

      DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARININ PROGRAM YETERLİLİKLERİ İLE İLİŞKİSİ

      #
      Program Yeterlilikleri / Çıktıları
      * Katkı Düzeyi
      1
      2
      3
      4
      5
      1

      Mütercim Tercümanlık alanında ileri düzeyde kavramsal, kuramsal ve uygulamalı bilgiler edinir,

      -
      -
      X
      -
      -
      2

      Mütercim Tercümanlık alanında edindiği kavram ve fikirleri bireysel veya ekip çalışması halinde bilimsel yöntemlerle inceler, araştırır, verileri yorumlar,

      -
      -
      -
      -
      -
      3

      Kaynak ve erek dillerin dilbilgisel ve anlamsal yapılarını anlar ve kullanır,

      -
      -
      -
      X
      -
      4

      Kaynak ve erek dile ilişkin çeşitli toplumsal, kültürel ve tarihsel yaklaşımlar hakkında bilgi edinir ve bu bilgileri metin çözümlemede ve metin üretiminde kullanır,

      -
      -
      -
      -
      -
      5

      Kaynak dildeki yazılı ve sözlü metinleri anlar, yorumlar ve bu metinleri erek dile anlamları ve işlevleriyle örtüşen bir dil kullanarak aktarır,

      -
      -
      -
      X
      -
      6

      Edindiği kuramsal bilgi ve yetkinlikler ışığında çeviri sürecindeki aşamaları, stratejileri ve sorunları tanımlayarak yaratıcı çeviriler yapar ve çeviri metinleri eleştirir,

      -
      -
      -
      -
      -
      7

      Farklı uzmanlık alanlarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgileri ve araştırma yapma becerisini çeviri edimine aktarır,

      -
      -
      -
      -
      -
      8

      Çevirinin tüm süreçlerinde bilgisayar destekli çeviri araçlarını ve otomatik çeviriyi etkin bir biçimde kullanır ve bu alanlardaki kuramsal ve uygulamaya yönelik gelişmeleri izler,

      -
      -
      -
      -
      -
      9

      Çevirmenin toplumsal rolü, iş profili, mesleki etik değerleri konusunda farkındalık kazanır ve bireysel veya ekip halinde çalışmada iş yükü yönetimi becerisini edinir,

      -
      -
      -
      -
      -
      10

      Çeviri sürecinin tüm aşamalarında kaliteyi artırmak üzere gerekli kaynaklara erişir ve bunları kullanarak erek metni kalite hedefleri doğrultusunda kontrol eder,

      -
      -
      -
      -
      -
      11

      Türkçe ve İngilizcede sözlü ve yazılı etkin iletişim kurar, ikinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanır,

      -
      -
      -
      X
      -
      12

      İnsanlık tarihi boyunca oluşan bilgi birikimini uzmanlık alanıyla ilişkilendirir.

      -
      -
      -
      -
      -

      *1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest


      HABERTÜM HABERLER

      İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Öğrencilerimize TÜBİTAK 2209-A Araştırma Desteği!
      İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Öğrencilerimize TÜBİTAK 2209-A Araştırma Desteği!

      TÜBİTAK Bilim İnsanı Destek Programları Başkanlığı (BİDEB) tarafından yürütülen “2209-A Üniversite Öğrencileri Araştırma Projeleri Destekleme Programı”nın 2024/1 dönemi sonuçları 8 ...

      Devamı
      Dr. Öğr. Üyesi Jasmin E. Duraner "Toplumsal Cinsiyet, Dil ve Feminist Uygulamalar Çerçevesinde Çeviriyi Yeniden Ele Almak" başlıklı webinarıyla İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
      Dr. Öğr. Üyesi Jasmin E. Duraner "Toplumsal Cinsiyet, Dil ve Feminist Uygulamalar Çerçevesinde Çeviriyi Yeniden Ele Almak" başlıklı webinarıyla İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.

      İzmir Ekonomi Üniversitesi, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü 26 Aralık Perşembe günü "Çeviriyi Yeniden Çerçeveleme: Toplumsal Cinsiyet, Dil ve Feminist ...

      Devamı
      Eğitimde Yeni Model
      Eğitimde Yeni Model

      Teknolojik altyapısını güçlendirerek dijital eğitim konusunda Türkiye’ye örnek adımlar atan İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ), mütercim ve tercümanlık alanında öğrenci merkezli ...

      İlgili SKA:
      4
      17
      Devamı
      Prof. Dr. Prof. Dr. Rafael Carpintero Ortega ile "Türk Edebiyatını İspanyolca Yaşatmak"
      Prof. Dr. Prof. Dr. Rafael Carpintero Ortega ile "Türk Edebiyatını İspanyolca Yaşatmak"

      İzmir Ekonomi Üniversitesi, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü 25 Kasım 2024 Pazartesi günü “Türk Edebiyatını İspanyolca Yaşatmak: Edebi Çevirinin İncelikleri” ...

      Devamı
      Dünya Çeviri Günü Etkinliğinde Editör Cansu Canseven Konuğumuz Oldu.
      Dünya Çeviri Günü Etkinliğinde Editör Cansu Canseven Konuğumuz Oldu.

      İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 30 Eylül Dünya Çeviri Günü kapsamında Düşbaz Kitaplar’ın yayın yönetmeni Cansu Canseven’i ...

      Devamı
      Gençlerin Nobel'ini Ece Aldı
      Gençlerin Nobel'ini Ece Aldı

      İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü öğrencisi Ece Fişek, İrlanda’da düzenlenen ve uluslararası alanda ‘Gençlerin Nobel'i’ olarak ...

      Devamı
      Ünlü Yazar Latife Tekin’den Söyleşi ve İmza Günü
      Ünlü Yazar Latife Tekin’den Söyleşi ve İmza Günü

      İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü tarafından  yıl ilki düzenlenen Ulusal Çeviribilim Kurultayına katılan ünlü yazar Latife ...

      Devamı
      İzmir Ekonomi’de ‘Çeviribilim’ Buluşması
      İzmir Ekonomi’de ‘Çeviribilim’ Buluşması

      İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, kuruluşunun 20’nci yılında süreklilik arz eden, çoğulcu bir yaklaşımla ‘Ulusal Çeviribilim ...

      Devamı

      YENİ GÜZELBAHÇE KAMPÜSÜMÜZ

      Detaylar

      KÜRESEL KARİYER

      İzmir Ekonomi Üniversitesi, dünya çapında bir üniversiteye dönüşürken aynı zamanda küresel çapta yetkinliğe sahip başarılı gençler yetiştirir.

      Daha Fazlası..

      BİLİME KATKI

      İzmir Ekonomi Üniversitesi, nitelikli bilgi ve yetkin teknolojiler üretir.

      Daha Fazlası..

      İNSANA DEĞER

      İzmir Ekonomi Üniversitesi, toplumsal fayda üretmeyi varlık nedeni olarak görür.

      Daha Fazlası..

      TOPLUMA FAYDA

      22 yıllık güç ve deneyimini toplumsal çalışmalara aktarmak..

      Daha Fazlası..
      İzmir Ekonomide yapacağın Lisansüstü eğitimle bir adım öndesin
      Lisansüstü Programları Doktora Programları
      İzmir Ekonomide yapacağın Lisansüstü eğitimle bir adım öndesin
      Lisansüstü Programları Doktora Programları
      İzmir Ekonomi Üniversitesi
      izto logo
      İzmir Ticaret Odası Eğitim ve Sağlık Vakfı
      ito vakfı logo
      kuruluşudur.
      Logo

      İzmir Ekonomi Üniversitesi
      Sakarya Caddesi No:156
      35330 Balçova - İzmir / TÜRKİYE

      kampus İzmir

      • Üniversite
      • İEÜ'DE HAYAT
      • KAMPÜS YAŞAM
      • ÜNİVERSİTE İZMİR'DE YAŞANIR
      • PATENTLER
      • Kampüsİzmir
      • STÜDYO ve LABORATUVARLAR
      • Proje Geliştirme ve Teknoloji Transfer Ofisi
      • Kütüphane
      • KARİYER YÖNLENDİRME MERKEZİ
      • Çocuk Üniversitesi
      • İletişim

      İEÜ © Tüm hakları saklıdır.

      İEU