Bizi takip edin
|
EN

FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık

GEET 312 | Ders Tanıtım Bilgileri

Dersin Adı
Kadın Hakları Hareketinin Tarihi
Kodu
Yarıyıl
Teori
(saat/hafta)
Uygulama/Lab
(saat/hafta)
Yerel Kredi
AKTS
GEET 312
Güz/Bahar
3
0
3
6

Ön-Koşul(lar)
Yok
Dersin Dili
İngilizce
Dersin Türü
Servis Dersi
Dersin Düzeyi
Lisans
Dersin Veriliş Şekli -
Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri Tartışma
Grup çalışması
Soru & Cevap
Anlatım / Sunum
Dersin Koordinatörü -
Öğretim Eleman(lar)ı
Yardımcı(ları) -
Dersin Amacı Bu ders kadın hakları hareketinin tarihini inceler ve 20. ve 21. yüzyıllarda kadınların hakları mücadelesini analiz eder. Kadın hakları hareketinin nasıl başladığı, evrimleştiği ve farklı kadın grupları arasındaki bölündüğünü anlamak için tarihsel bir analiz kullanılacaktır. Türkiye'de kadın hakları hareketinin tarihi üzerine özel bir vurgu yapılacaktır.
Öğrenme Çıktıları Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
  • Feminizmin birinci, ikinci ve üçüncü dalgalarını karşılaştırabilecektir
  • Feminizmin farklı dalgalarını tanımlayan önemli olayları ve düşünürleri tanımlayabilecektir.
  • Toplumsal cinsiyet ve devlet arasındaki ilişkiyi analiz edebilecektir
  • Kadın hakları hareketlerinin ABD, Birleşik Krallık ve Türkiye gibi farklı ülkelerdeki hallerini karşılaştırabilecektir
  • Halen kadın hakları hareketi içindeki tartışma konularını belirleyecektir
  • Türkiye'de kadın hakları hareketinin tarihini analiz edebilecektir
Ders Tanımı Bu ders, 20. ve 21. yüzyılın kadın hakları hareketlerini farklı feminizm dalgalarını karşılaştırarak anlatmayı amaçlamaktadır. Birleşmiş Milletler başta olmak üzere uluslararası örgütlerin katkısı daha ayrıntılı bir şekilde ele alınacak ve Türkiye'de kadın hakları hareketine özel bir vurgu yapılacaktır.

 



Dersin Kategorisi

Temel Ders
Uzmanlık/Alan Dersleri
Destek Dersleri
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri

 

HAFTALIK KONULAR VE İLGİLİ ÖN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI

Hafta Konular Ön Hazırlık
1 Giriş Ders izlencesinin değerlendirilmesi
2 Temel Kavramlar Ders Notları 1
3 Tarihsel Arkaplan I Ders Notları 2
4 Tarihsel Arkaplan II Ders Notları 2
5 Birinci Dalga Feminizm Ders Notları 3
6 Film Gösterimi -
7 İkinci Dalga Feminizm Ders Notları 4
8 Ara Sınav
9 Üçüncü Dalga Feminizm Ders Notları 5
10 Film Gösterimi ve Tartışma -
11 Osmanlı Kadın Hareketi Ders Notları 6
12 Türkiye'de Feminizm I Ders Notları 7
13 Türkiye'de Feminizm II Ders Notları 7
14 Sunumlar
15 Dönemin Gözden Geçirilmesi
16 Final

 

Ders Kitabı

Ders notları Blackboard/GEET 312/ Materials bölümünde paylaşılacaktır. 

Önerilen Okumalar/Materyaller

Blackboard/ GEET 312/ Materials bölümüne yüklenecektir. 

 

DEĞERLENDİRME ÖLÇÜTLERİ

Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Katkı Payı %
Katılım
1
15
Laboratuvar / Uygulama
Arazi Çalışması
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
Portfolyo
Ödev
Sunum / Jüri Önünde Sunum
1
25
Proje
Seminer/Çalıştay
Sözlü Sınav
Ara Sınav
1
25
Final Sınavı
1
35
Toplam

Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı
3
65
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı
1
35
Toplam

AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU

Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Süre (Saat) İş Yükü
Teorik Ders Saati
(Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati)
16
3
48
Laboratuvar / Uygulama Ders Saati
(Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati)
16
0
Sınıf Dışı Ders Çalışması
15
3
45
Arazi Çalışması
0
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
0
Portfolyo
0
Ödev
0
Sunum / Jüri Önünde Sunum
1
10
10
Proje
0
Seminer/Çalıştay
0
Sözlü Sınav
0
Ara Sınavlar
1
14
14
Final Sınavı
1
39
39
    Toplam
156

 

DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARININ PROGRAM YETERLİLİKLERİ İLE İLİŞKİSİ

#
Program Yeterlilikleri / Çıktıları
* Katkı Düzeyi
1
2
3
4
5
1

Mütercim Tercümanlık alanında ileri düzeyde kavramsal, kuramsal ve uygulamalı bilgiler edinir,

2

Mütercim Tercümanlık alanında edindiği kavram ve fikirleri bireysel veya ekip çalışması halinde bilimsel yöntemlerle inceler, araştırır, verileri yorumlar,

3

Kaynak ve erek dillerin dilbilgisel ve anlamsal yapılarını anlar ve kullanır,

4

Kaynak ve erek dile ilişkin çeşitli toplumsal, kültürel ve tarihsel yaklaşımlar hakkında bilgi edinir ve bu bilgileri metin çözümlemede ve metin üretiminde kullanır,

5

Kaynak dildeki yazılı ve sözlü metinleri anlar, yorumlar ve bu metinleri erek dile anlamları ve işlevleriyle örtüşen bir dil kullanarak aktarır,

6

Edindiği kuramsal bilgi ve yetkinlikler ışığında çeviri sürecindeki aşamaları, stratejileri ve sorunları tanımlayarak yaratıcı çeviriler yapar ve çeviri metinleri eleştirir,

7

Farklı uzmanlık alanlarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgileri ve araştırma yapma becerisini çeviri edimine aktarır,

8

Çevirinin tüm süreçlerinde bilgisayar destekli çeviri araçlarını ve otomatik çeviriyi etkin bir biçimde kullanır ve bu alanlardaki kuramsal ve uygulamaya yönelik gelişmeleri izler,

9

Çevirmenin toplumsal rolü, iş profili, mesleki etik değerleri konusunda farkındalık kazanır ve bireysel veya ekip halinde çalışmada iş yükü yönetimi becerisini edinir,

10

Çeviri sürecinin tüm aşamalarında kaliteyi artırmak üzere gerekli kaynaklara erişir ve bunları kullanarak erek metni kalite hedefleri doğrultusunda kontrol eder,

11

Türkçe ve İngilizcede sözlü ve yazılı etkin iletişim kurar, ikinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanır,

12

İnsanlık tarihi boyunca oluşan bilgi birikimini uzmanlık alanıyla ilişkilendirir.

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest

 


SOSYAL MEDYA

İzmir Ekonomi Üniversitesi
izto logo
İzmir Ticaret Odası Eğitim ve Sağlık Vakfı
kuruluşudur.
ieu logo

Sakarya Caddesi No:156
35330 Balçova - İzmir / TÜRKİYE

kampus izmir

Bizi Takip edin

İEU © Tüm hakları saklıdır.