Bizi takip edin
|
EN

FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık

ETI 116 | Ders Tanıtım Bilgileri

Dersin Adı
Çevirmenler İçin Türkçe
Kodu
Yarıyıl
Teori
(saat/hafta)
Uygulama/Lab
(saat/hafta)
Yerel Kredi
AKTS
ETI 116
Bahar
3
0
3
4

Ön-Koşul(lar)
Yok
Dersin Dili
İngilizce
Dersin Türü
Zorunlu
Dersin Düzeyi
Lisans
Dersin Veriliş Şekli Yüz Yüze
Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri Tartışma
Soru & Cevap
Anlatım / Sunum
Dersin Koordinatörü
Öğretim Eleman(lar)ı
Yardımcı(ları) -
Dersin Amacı Bu dersin amacı Türkçenin yazım kurallarını ve ifade araçlarını nesnel bir bakış açısıyla tartışmaktır. Bunun yanı sıra, Türk dilinin geçirdiği evrelerin, lehçe ve ağızların ve dilin sesletimi, telaffuzu ve imlasına ilişkin standart ve normların tartışılması hedeflenmektedir.
Öğrenme Çıktıları Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
  • Türkçeye ilişkin güncel tartışmalara yönelik bilimsel yaklaşımları bilimsel olmayanlardan ayırabileceklerdir.
  • Türkçenin tarihini, ağız ve lehçelerini, meselelerini, Türkçe üzerine olan yaygın tartışmaları bilimsel ve nesnel bir şekilde çözümleyebileceklerdir.
  • Türkçenin sözdizimi ve söz varlığı bağlamında ortaya çıkan anlatım olanaklarını tanımlayabileceklerdir.
  • Çevirmenlerin çeviri sorunlarını akademik ve nesnel bir çerçevede analiz edebileceklerdir.
  • Türkçenin imla, sözdizim, anlambilim ve edimbilim kuralları doğrultusunda sorunlu durumları belirleyebileceklerdir.
  • Çevrilmiş ya da doğrudan Türkçe yazılmış metinleri dil kullanımı bakımından eleştirebileceklerdir.
Ders Tanımı Bu derste, Türkçenin sorunlarını tarihsel ve toplumsal bağlamı içinde tartışılacak, aynı zamanda Türkçenin yazımına ve kullanımına ilişkin kurallar incelenecektir.

 



Dersin Kategorisi

Temel Ders
X
Uzmanlık/Alan Dersleri
Destek Dersleri
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri

 

HAFTALIK KONULAR VE İLGİLİ ÖN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI

Hafta Konular Ön Hazırlık
1 Giriş: Dersin tanımı, özellikleri ve değerlendirme süreci
2 Türkçenin tarihçesine bir bakış
3 Yazı devrimi, dil devrimi ve beraberinde gelen yazım kuralları tartışmaları Geoffrey Lewis, “Introduction”, “Ottoman Turkish”, chap. 1-2-3 in The Turkish Language Reform, First edition, (London: Oxford Publication 1999), 21-39. ISBN: 9780199256693
4 Türkçedeki anlatım bozuklukları Doğan Aksan, Türkiye Türkçesinin Dünü, Bugünü ve Yarını (Bilgi Yayınevi: Ankara, 2010). ISBN: 9784949100).
5 Modern Türkçe'nin sesbilim ve fonoloji açısından özellikleri Göksel, A. & Kerslake, C. (2005). Turkish: A comprehensive Grammar. Routledge. (Chapter-1, pp.1-13)
6 Kelime türleri ve türetmeler Göksel, A. & Kerslake, C. (2005). Turkish: A comprehensive Grammar. Routledge. (Chapter-7, pp.49-67)
7 Türetmeler, önek, sonek, ikileme Göksel, A. & Kerslake, C. (2005). Turkish: A comprehensive Grammar. Routledge. (Chapter-7, pp.98-107)
8 Türetme kelimelerle çeviri örnekleri
9 “bile” de” “ise”, “ya”, Göksel, A. & Kerslake, C. (2005). Turkish: A comprehensive Grammar. Routledge. (Chapter-11, pp.109-116)
10 Edilgen yapı Göksel, A. & Kerslake, C. (2005). Turkish: A comprehensive Grammar. Routledge. (Chapter 13, pp. 139-157)
11 ARA SINAV
12 İsim çekimleri: Çoğul, -ca'nın farklı kullanımları Göksel, A. & Kerslake, C. (2005). Turkish: A comprehensive Grammar. Routledge. (Chapter, 14, pp.161-190)
13 Zaman- Kip; Zaman: Geçmiş Zaman, Şimdiki Zaman, Gelecek Zaman
14 Bitmiş-bitmemiş eylemler
15 -mış
16 Final Sınavı

 

Ders Kitabı

Göksel, A. & Kerslake, C. (2005). Turkish: A comprehensive Grammar. Routledge.

 

 

Önerilen Okumalar/Materyaller

Gerekli görüldüğünde birim tarafından hazırlanan ek materyaller

 

DEĞERLENDİRME ÖLÇÜTLERİ

Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Katkı Payı %
Katılım
1
5
Laboratuvar / Uygulama
Arazi Çalışması
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
Portfolyo
Ödev
1
25
Sunum / Jüri Önünde Sunum
Proje
Seminer/Çalıştay
Sözlü Sınav
Ara Sınav
1
30
Final Sınavı
1
40
Toplam

Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı
3
60
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı
1
40
Toplam

AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU

Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Süre (Saat) İş Yükü
Teorik Ders Saati
(Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati)
16
3
48
Laboratuvar / Uygulama Ders Saati
(Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati)
16
0
Sınıf Dışı Ders Çalışması
14
2
28
Arazi Çalışması
0
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
0
Portfolyo
0
Ödev
1
16
16
Sunum / Jüri Önünde Sunum
0
Proje
0
Seminer/Çalıştay
0
Sözlü Sınav
0
Ara Sınavlar
1
13
13
Final Sınavı
1
15
15
    Toplam
120

 

DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARININ PROGRAM YETERLİLİKLERİ İLE İLİŞKİSİ

#
Program Yeterlilikleri / Çıktıları
* Katkı Düzeyi
1
2
3
4
5
1

Mütercim Tercümanlık alanında ileri düzeyde kavramsal, kuramsal ve uygulamalı bilgiler edinir,

2

Mütercim Tercümanlık alanında edindiği kavram ve fikirleri bireysel veya ekip çalışması halinde bilimsel yöntemlerle inceler, araştırır, verileri yorumlar,

3

Kaynak ve erek dillerin dilbilgisel ve anlamsal yapılarını anlar ve kullanır,

X
4

Kaynak ve erek dile ilişkin çeşitli toplumsal, kültürel ve tarihsel yaklaşımlar hakkında bilgi edinir ve bu bilgileri metin çözümlemede ve metin üretiminde kullanır,

5

Kaynak dildeki yazılı ve sözlü metinleri anlar, yorumlar ve bu metinleri erek dile anlamları ve işlevleriyle örtüşen bir dil kullanarak aktarır,

X
6

Edindiği kuramsal bilgi ve yetkinlikler ışığında çeviri sürecindeki aşamaları, stratejileri ve sorunları tanımlayarak yaratıcı çeviriler yapar ve çeviri metinleri eleştirir,

X
7

Farklı uzmanlık alanlarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgileri ve araştırma yapma becerisini çeviri edimine aktarır,

8

Çevirinin tüm süreçlerinde bilgisayar destekli çeviri araçlarını ve otomatik çeviriyi etkin bir biçimde kullanır ve bu alanlardaki kuramsal ve uygulamaya yönelik gelişmeleri izler,

9

Çevirmenin toplumsal rolü, iş profili, mesleki etik değerleri konusunda farkındalık kazanır ve bireysel veya ekip halinde çalışmada iş yükü yönetimi becerisini edinir,

10

Çeviri sürecinin tüm aşamalarında kaliteyi artırmak üzere gerekli kaynaklara erişir ve bunları kullanarak erek metni kalite hedefleri doğrultusunda kontrol eder,

X
11

Türkçe ve İngilizcede sözlü ve yazılı etkin iletişim kurar, ikinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanır,

X
12

İnsanlık tarihi boyunca oluşan bilgi birikimini uzmanlık alanıyla ilişkilendirir.

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest

 


SOSYAL MEDYA

İzmir Ekonomi Üniversitesi
izto logo
İzmir Ticaret Odası Eğitim ve Sağlık Vakfı
kuruluşudur.
ieu logo

Sakarya Caddesi No:156
35330 Balçova - İzmir / TÜRKİYE

kampus izmir

Bizi Takip edin

İEU © Tüm hakları saklıdır.