| Dersin Adı |
İngilizce Kompozisyon/Yazı Becerisi
|
|
Kodu
|
Yarıyıl
|
Teori
(saat/hafta) |
Uygulama/Lab
(saat/hafta) |
Yerel Kredi
|
AKTS
|
|
ETI 121
|
Güz
|
3
|
0
|
3
|
5
|
| Ön-Koşul(lar) |
Yok
|
|||||
| Dersin Dili |
İngilizce
|
|||||
| Dersin Türü |
Zorunlu
|
|||||
| Dersin Düzeyi |
Lisans
|
|||||
| Dersin Veriliş Şekli | Yüz Yüze | |||||
| Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri | TartışmaSoru & CevapAnlatım / Sunum | |||||
| Ulusal Meslek Sınıflandırma Kodu | - | |||||
| Dersin Koordinatörü | - | |||||
| Öğretim Eleman(lar)ı | ||||||
| Yardımcı(ları) | - | |||||
| Dersin Amacı | Bu dersin amacı, öğrencilerin farklı amaçlarla oluşturulan kompozisyonları inceleyerek araştırma ve yazma sürecinde gerekli aşamaları tanımaları ve bu süreçte elde ettikleri bilgileri kullanarak kompozisyon yazma becerisi kazanmalarıdır. |
| Öğrenme Çıktıları |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
| Ders Tanımı | Bu ders, farklı amaçlarla yazılan kompozisyon türlerini inceleme ve yazma sürecinin aşamalarını irdeleme yoluyla bu süreçte kullanılabilecek değişik kaynaklara erişim yollarına ve yazmada izlenebilecek yöntemlere odaklanır. |
| Dersin İlişkili Olduğu Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları |
|
|
Temel Ders |
X
|
| Uzmanlık/Alan Dersleri | ||
| Destek Dersleri | ||
| İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri | ||
| Aktarılabilir Beceri Dersleri |
| Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
| 1 | Giriş | |
| 2 | Etkili yazmanın temel unsurları: mantık, organizasyon, bütünlük, bağdaşıklık, amaç, okuyucu, ton, ayrıntılar, üslup. Kompozisyon Yapısı | Hedge, T. (2005) “Organizing general and supporting statements”, Chapter 3.12 in Writing, pp. 113-115, Oxford. |
| 3 | Yazma süreci: planlama, araştırma, taslak, yayına hazırlama, düzeltme. Konu Cümlesi & Destekleyici Fikirler | Hedge, T. (2005) “Raising awareness about writing”, Chapter 4.1 in Writing, pp. 126-128, Oxford. |
| 4 | Açıklayıcı Yazı Türleri: Sebep Sonuç, Sınıflandırma/ bölme, kıyaslama ve karşılaştırma, betimleme ve süreç analizi, Yazım Becerilerini Geliştirmede Geçiş Belirteçleri ve Sonuç Paragrafları | Örnek metinler ve öğrenciler tarafından getirilecek çeşitli konulardaki metinler |
| 5 | Redaksiyon ve düzenleme yapma: Dil doğruluğu için kendi kendine ve akran değerlendirmesi yapma Akran değerlendirmesi ve geri bildirim için değerlendirme listeleri ve şablonlar Sebep ve sonuç hakkında akran geri bildirimi | Hedge, T. (2005) “Self-editing for language accuracy”, Chapter 4.11 in Writing, pp. 140-143, Oxford. |
| 6 | İkna etme ve tartışma: akıl, duygu ve etiğe hitap eden etkili argümanlar yazmak. Tartışma stili, bağlaçlar ve ifadeler | Hedge, T. (2005) “Developing an argument”, Chapter 3.3 in Writing, pp. 94-95, Oxford. |
| 7 | Resmi yazılar yazma: Talep ve Şikayet mektupları Dil kullanımı ve stili, yaygın ifadeler | Örnek metin ve materyaller |
| 8 | Profesyonel mektup yazma: CV hazırlama | Hedge, T. (2005) “Writing a Biography”, Chapter 3.2 in Writing, pp. 92-94, Oxford. |
| 9 | Ara Sınav | |
| 10 | Profesyonel mektup yazma: Üst yazı, niyet ve motivasyon mektupları Profesyonel mektuplar hakkında akran geri bildirimi | Hedge, T. (2005) “Exchanging letters with your students”, Chapter 1.1 in Writing, pp. 24-26, Oxford. |
| 11 | İnternette yazmanın kuralları ‘Netiquette’: Çevrimiçi resmi yazışmalar ve akademik e-postalar Not yazma: Kötü yazılmış notlar Çevrimiçi yazışmalarda akran geri bildirimi | Hedge, T. (2005) “Internet greetings”, Chapter 1.11 in Writing, pp. 43-44, Oxford. |
| 12 | Hikâyeleme nedir? Hikayeleme türleri Hikâyelemenin unsurları: konu, anlatıcı, karakter, yer, tema, bakış açısı | Örnek metinler ve öğrenciler tarafından getirilecek çeşitli konulardaki metinler |
| 13 | Yaratıcı yazma Sınıf içi uygulama ve geri bildirim | Örnek metinler ve öğrenciler tarafından getirilecek çeşitli konulardaki metinler |
| 14 | Yaratıcı yazma Sınıf içi uygulama ve geri bildirim | Örnek metinler ve öğrenciler tarafından getirilecek çeşitli konulardaki metinler |
| 15 | Dönemin gözden geçirilmesi | |
| 16 | Final Sınavı |
| Ders Kitabı | Hedge, Tricia (2005) Writing, 2nd edition. Oxford University Press. |
| Önerilen Okumalar/Materyaller | Diğer kaynaklar dersin öğretim elemanı tarafından sınıf sayfasında paylaşılacaktır. |
| Yarıyıl Aktiviteleri | Sayı | Katkı Payı % |
| Katılım | ||
| Laboratuvar / Uygulama | ||
| Arazi Çalışması | ||
| Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği | ||
| Portfolyo |
1
|
30
|
| Ödev | ||
| Sunum / Jüri Önünde Sunum | ||
| Proje | ||
| Seminer/Çalıştay | ||
| Sözlü Sınav | ||
| Ara Sınav |
1
|
30
|
| Final Sınavı |
1
|
40
|
| Toplam |
| Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı |
2
|
60
|
| Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı |
1
|
40
|
| Toplam |
| Yarıyıl Aktiviteleri | Sayı | Süre (Saat) | İş Yükü |
|---|---|---|---|
| Teorik Ders Saati (Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati) |
16
|
3
|
48
|
| Laboratuvar / Uygulama Ders Saati (Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati) |
16
|
0
|
|
| Sınıf Dışı Ders Çalışması |
14
|
3
|
42
|
| Arazi Çalışması |
0
|
||
| Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği |
0
|
||
| Portfolyo |
1
|
18
|
18
|
| Ödev |
0
|
||
| Sunum / Jüri Önünde Sunum |
0
|
||
| Proje |
0
|
||
| Seminer/Çalıştay |
0
|
||
| Sözlü Sınav |
0
|
||
| Ara Sınavlar |
1
|
20
|
20
|
| Final Sınavı |
1
|
22
|
22
|
| Toplam |
150
|
|
#
|
Program Yeterlilikleri / Çıktıları |
* Katkı Düzeyi
|
|||||
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
|||
| 1 |
Mütercim Tercümanlık alanında ileri düzeyde kavramsal, kuramsal ve uygulamalı bilgiler edinir, |
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
|
| 2 |
Mütercim Tercümanlık alanında edindiği kavram ve fikirleri bireysel veya ekip çalışması halinde bilimsel yöntemlerle inceler, araştırır, verileri yorumlar, |
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
|
| 3 |
Kaynak ve erek dillerin dilbilgisel ve anlamsal yapılarını anlar ve kullanır, |
-
|
-
|
-
|
X
|
-
|
|
| 4 |
Kaynak ve erek dile ilişkin çeşitli toplumsal, kültürel ve tarihsel yaklaşımlar hakkında bilgi edinir ve bu bilgileri metin çözümlemede ve metin üretiminde kullanır, |
-
|
-
|
X
|
-
|
-
|
|
| 5 |
Kaynak dildeki yazılı ve sözlü metinleri anlar, yorumlar ve bu metinleri erek dile anlamları ve işlevleriyle örtüşen bir dil kullanarak aktarır, |
-
|
-
|
X
|
-
|
-
|
|
| 6 |
Edindiği kuramsal bilgi ve yetkinlikler ışığında çeviri sürecindeki aşamaları, stratejileri ve sorunları tanımlayarak yaratıcı çeviriler yapar ve çeviri metinleri eleştirir, |
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
|
| 7 |
Farklı uzmanlık alanlarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgileri ve araştırma yapma becerisini çeviri edimine aktarır, |
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
|
| 8 |
Çevirinin tüm süreçlerinde bilgisayar destekli çeviri araçlarını ve otomatik çeviriyi etkin bir biçimde kullanır ve bu alanlardaki kuramsal ve uygulamaya yönelik gelişmeleri izler, |
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
|
| 9 |
Çevirmenin toplumsal rolü, iş profili, mesleki etik değerleri konusunda farkındalık kazanır ve bireysel veya ekip halinde çalışmada iş yükü yönetimi becerisini edinir, |
-
|
X
|
-
|
-
|
-
|
|
| 10 |
Çeviri sürecinin tüm aşamalarında kaliteyi artırmak üzere gerekli kaynaklara erişir ve bunları kullanarak erek metni kalite hedefleri doğrultusunda kontrol eder, |
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
|
| 11 |
Türkçe ve İngilizcede sözlü ve yazılı etkin iletişim kurar, ikinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanır, |
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
|
| 12 |
İnsanlık tarihi boyunca oluşan bilgi birikimini uzmanlık alanıyla ilişkilendirir. |
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
|
*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest
İzmir Ekonomi Üniversitesi, dünya çapında bir üniversiteye dönüşürken aynı zamanda küresel çapta yetkinliğe sahip başarılı gençler yetiştirir.
Daha Fazlası..İzmir Ekonomi Üniversitesi, nitelikli bilgi ve yetkin teknolojiler üretir.
Daha Fazlası..İzmir Ekonomi Üniversitesi, toplumsal fayda üretmeyi varlık nedeni olarak görür.
Daha Fazlası..