FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık
GEAR 206 | Ders Tanıtım Bilgileri
Dersin Adı |
Müzikte Dönemler Besteciler
|
Kodu
|
Yarıyıl
|
Teori
(saat/hafta) |
Uygulama/Lab
(saat/hafta) |
Yerel Kredi
|
AKTS
|
GEAR 206
|
Güz/Bahar
|
3
|
0
|
3
|
6
|
Ön-Koşul(lar) |
Yok
|
|||||
Dersin Dili |
İngilizce
|
|||||
Dersin Türü |
Servis Dersi
|
|||||
Dersin Düzeyi |
Lisans
|
|||||
Dersin Veriliş Şekli | - | |||||
Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri | TartışmaSoru & CevapAnlatım / Sunum | |||||
Dersin Koordinatörü | ||||||
Öğretim Eleman(lar)ı | ||||||
Yardımcı(ları) | - |
Dersin Amacı | Klasik müzikte dönemler,besteciler ve eserleri örneklenerek incelenecek, enstrümanlar ve yazı teknikleri hakkında genel bilgi verilecektir. |
Öğrenme Çıktıları |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Ders Tanımı | Bu derste, dönemler, besteciler ve eser örnekleriyle klasik müzik tarihi hakkında temel bilgiler verilecektir.Öğrenciler müzikte dönemler arası farkları besteciler, eserleri ve tarihsel olaylar aracılığıyla öğrenecekler ve orkestranın tarihsel gelişimi hakkında bilgi sahibi olacaklardır. Başlıca eserlerin bestelenme öyküleri ve bestecilerin dönem içindeki önemi hakkında bilgi edinirlerken, klasik müzik konserlerine katılmaları teşvik edilecek ve güncel klasik müzik dünyası hakkında da bilgi sahibi olacaklardır. |
|
Temel Ders | |
Uzmanlık/Alan Dersleri | ||
Destek Dersleri | ||
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri | ||
Aktarılabilir Beceri Dersleri |
HAFTALIK KONULAR VE İLGİLİ ÖN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
1 | Müzikten ne anlıyoruz? Müzik bir sanat mı? | |
2 | Müziğin Temel Kavramları: Ritim, Melodi, Armoni, Tempo | |
3 | Batı Müziğinde Kullanılan Enstrümanlar -1 | |
4 | Batı Müziğinde Kullanılan Enstrümanlar -2 | |
5 | Sanat Müziği Kavramı ve Batı-dışı Sanat Müziği Gelenekleri | |
6 | Barok Öncesi Avrupa Müziği’nin Evrimi | Wright, C.; Listening To Western Music Yuill, C.; Duchen, J., Composers: Their Lives and Works |
7 | Erken Barok Dönem, Barok Çalgılar | Wright, C.; Listening To Western Music Yuill, C.; Duchen, J., Composers: Their Lives and Works |
8 | Olgun Barok Dönem, Operanın Çıkışı | Wright, C.; Listening To Western Music Yuill, C.; Duchen, J., Composers: Their Lives and Works |
9 | Barok’un sonraki Dönemlere Etkisi, ARA SINAV | Wright, C.; Listening To Western Music Yuill, C.; Duchen, J., Composers: Their Lives and Works |
10 | Klasik Dönem ve Müzikte Formlar | Wright, C.; Listening To Western Music Yuill, C.; Duchen, J., Composers: Their Lives and Works |
11 | Klasik Dönemde Opera | Wright, C.; Listening To Western Music Yuill, C.; Duchen, J., Composers: Their Lives and Works |
12 | Erken Romantik Dönem | Wright, C.; Listening To Western Music Yuill, C.; Duchen, J., Composers: Their Lives and Works |
13 | Romantik Dönem ve Diğer Sanatlarla İlişkisi | Wright, C.; Listening To Western Music Yuill, C.; Duchen, J., Composers: Their Lives and Works |
14 | 20.yy ve Çağdaş Dönem | Wright, C.; Listening To Western Music Yuill, C.; Duchen, J., Composers: Their Lives and Works |
15 | Dersin Gözden Geçirilmesi | |
16 | Final Sınavı |
Ders Kitabı | Dorling KINDERSLEY, The Complete Classical Music Guide. DK Publishing (Dorling Kindersley), 2012. - ISBN: 9781409383161 |
Önerilen Okumalar/Materyaller | Stanley SADIE, Grove Dictionary of Music and Musicians. Oxford University Press, 2001. - ISBN: 9780195170672 Willi APEL, Harvard Music Dictionary. Harvard University Press, 1969. - ISBN: 9780674375017 Ed. W. FRISCH, Brahms and His World Princeton University Press. 1990. - ISBN: 9781400833627 Jan SWAFFORD, Johannes Brahms: A Biography. Random House USA Inc., 2003. - ISBN: 9780679422617 E.L. VOYNICH, Chopin’s Letters. Dover Publications, 1988. - ISBN: 9780486255644 Jim SAMSON, Music of Chopin. Clarendon Press, 1994. - ISBN: 9780198164029 Brian NEWBOULD, Schubert: The Music and The Man. University of California Press, 1999. - ISBN: 9780520219571 Wilhelm Joseph von WASIELEWSKI, The Life of Schumann. Blumenfeld Press,2011. - ISBN: 9781446057056 Evin İLYASOGLU, 71 Turkish Composers. Pan, 2007. - ISBN: 9789944396257
|
DEĞERLENDİRME ÖLÇÜTLERİ
Yarıyıl Aktiviteleri | Sayı | Katkı Payı % |
Katılım |
1
|
10
|
Laboratuvar / Uygulama | ||
Arazi Çalışması | ||
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği | ||
Portfolyo | ||
Ödev | ||
Sunum / Jüri Önünde Sunum | ||
Proje | ||
Seminer/Çalıştay | ||
Sözlü Sınav | ||
Ara Sınav |
1
|
40
|
Final Sınavı |
1
|
50
|
Toplam |
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı | ||
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı |
100
|
|
Toplam |
AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU
Yarıyıl Aktiviteleri | Sayı | Süre (Saat) | İş Yükü |
---|---|---|---|
Teorik Ders Saati (Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati) |
16
|
3
|
48
|
Laboratuvar / Uygulama Ders Saati (Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati) |
16
|
0
|
|
Sınıf Dışı Ders Çalışması |
14
|
3
|
42
|
Arazi Çalışması |
0
|
||
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği |
0
|
||
Portfolyo |
0
|
||
Ödev |
1
|
10
|
10
|
Sunum / Jüri Önünde Sunum |
0
|
||
Proje |
0
|
||
Seminer/Çalıştay |
0
|
||
Sözlü Sınav |
0
|
||
Ara Sınavlar |
1
|
10
|
10
|
Final Sınavı |
1
|
10
|
10
|
Toplam |
120
|
DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARININ PROGRAM YETERLİLİKLERİ İLE İLİŞKİSİ
#
|
Program Yeterlilikleri / Çıktıları |
* Katkı Düzeyi
|
||||
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
||
1 | Mütercim Tercümanlık alanında ileri düzeyde kavramsal, kuramsal ve uygulamalı bilgiler edinir, |
|||||
2 | Mütercim Tercümanlık alanında edindiği kavram ve fikirleri bireysel veya ekip çalışması halinde bilimsel yöntemlerle inceler, araştırır, verileri yorumlar, |
|||||
3 | Kaynak ve erek dillerin dilbilgisel ve anlamsal yapılarını anlar ve kullanır, |
|||||
4 | Kaynak ve erek dile ilişkin çeşitli toplumsal, kültürel ve tarihsel yaklaşımlar hakkında bilgi edinir ve bu bilgileri metin çözümlemede ve metin üretiminde kullanır, |
|||||
5 | Kaynak dildeki yazılı ve sözlü metinleri anlar, yorumlar ve bu metinleri erek dile anlamları ve işlevleriyle örtüşen bir dil kullanarak aktarır, |
|||||
6 | Edindiği kuramsal bilgi ve yetkinlikler ışığında çeviri sürecindeki aşamaları, stratejileri ve sorunları tanımlayarak yaratıcı çeviriler yapar ve çeviri metinleri eleştirir, |
|||||
7 | Farklı uzmanlık alanlarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgileri ve araştırma yapma becerisini çeviri edimine aktarır, |
|||||
8 | Çevirinin tüm süreçlerinde bilgisayar destekli çeviri araçlarını ve otomatik çeviriyi etkin bir biçimde kullanır ve bu alanlardaki kuramsal ve uygulamaya yönelik gelişmeleri izler, |
|||||
9 | Çevirmenin toplumsal rolü, iş profili, mesleki etik değerleri konusunda farkındalık kazanır ve bireysel veya ekip halinde çalışmada iş yükü yönetimi becerisini edinir, |
|||||
10 | Çeviri sürecinin tüm aşamalarında kaliteyi artırmak üzere gerekli kaynaklara erişir ve bunları kullanarak erek metni kalite hedefleri doğrultusunda kontrol eder, |
|||||
11 | Türkçe ve İngilizcede sözlü ve yazılı etkin iletişim kurar, ikinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanır, |
|||||
12 | İnsanlık tarihi boyunca oluşan bilgi birikimini uzmanlık alanıyla ilişkilendirir. |
*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest
HABER |TÜM HABERLER
Prof. Dr. Claudia V. Angelelli, “Toplum Çevirmenliği: Uygulama ve Etik” başlıklı webinarıyla İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 25 Mart Pazartesi günü “Toplum Çevirmenliği: Uygulama ve Etik” başlıklı bir webinar düzenledi. Heriot-Watt Üniversitesi’nden Prof.
Çevirmenler Yarışmasında Büyük Başarı: 3 Ödülle İzmir'e Döndüler
Dışişleri Bakanlığı Avrupa Birliği Başkanlığı’nın düzenlediği Genç Çevirmenler Yarışması’na, İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü öğrencilerinin başarısı damga vurdu.
İzmir’den ‘Uzak Doğu’ya Kariyer Fırsatı
Öğrencilerine sunduğu eğitim imkanlarını geliştirmek amacıyla 203 üniversiteyle uluslararası anlaşma imzalayan İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ), Uzak Doğu’da da gençlere kariyer fırsatları yarattı.
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünden "Eleştirel Söylem Çözümlemesinin Temelleri" Semineri
İzmir Ekonomi Üniversitesi, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 28 Aralık Perşembe günü "Eleştirel Bakmak: Eleştirel Söylem Çözümlemesinin Temelleri" başlıklı bir seminer düzenledi.
Dünya Çeviri Günü kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, “Görsel-İşitsel Çeviride Güncel Yaklaşımlar” konulu bir panel düzenledi.
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 30 Eylül Dünya Çeviri Günü kutlaması kapsamında, 20 Ekim 2023 Cuma günü “Görsel-İşitsel Çeviriye Güncel
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünde “3Y: Yeniden Çeviriler, Yeniden Bağlamlaştırma ve Yanmetinler” Paneli
İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü 22 Mayıs Pazartesi günü “3Y: Yeniden Çeviriler, Yeniden Bağlamlaştırma ve Yanmetinler” başlıklı
Esat Yılmaz, webinarlar dizisi kapsamında İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün konuğu oldu.
İzmir Ekonomi Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 12 Nisan 2023 Çarşamba günü düzenlediği webinarda bir yerelleştirme şirketinin kurucusu olan Esat Yılmaz’ı
Deprem Bölgesine 250 Gönüllü Çevirmen
İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, olası bir deprem sonrasında çevirmenlerin üstlenebileceği görevleri değerlendirmek amacıyla ‘Afette Rehber Çevirmenlik’ semineri