Bizi takip edin
|
EN

FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık

SOSYAL MEDYA

GEET 311 | Ders Tanıtım Bilgileri

Dersin Adı
İnsan Hakları Siyaseti
Kodu
Yarıyıl
Teori
(saat/hafta)
Uygulama/Lab
(saat/hafta)
Yerel Kredi
AKTS
GEET 311
Güz/Bahar
3
0
3
4

Ön-Koşul(lar)
Yok
Dersin Dili
İngilizce
Dersin Türü
Servis Dersi
Dersin Düzeyi
Lisans
Dersin Veriliş Şekli -
Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri Tartışma
Anlatım / Sunum
Dersin Koordinatörü -
Öğretim Eleman(lar)ı
Yardımcı(ları)
Dersin Amacı Bu ders, öğrencilere insan haklarının küresel bir olgu, devlet sınırlarını aşan uluslararası bir yasal rejim olarak gelişimini sunmak için tasarlanmıştır. Dersin amacı insan haklarıyla ilgili bazı soruları araştırmaktır. “İnsan hakları” dediğimiz şey nedir? İnsan haklarındaki ilerlemeyi ve genişlemeyi hangi tarihsel dönemlerde konumlandırabiliriz? İnsan hakları neyi temsil ediyor / neye karşı duruyor? Evrensellik iddiasıyla insan haklarına sahip olmak ne demektir? Ders, insan hakları ile ilgili birincil metin ve belgelere öncelik vererek, tarihsel, hukuki ve politik kavramı hem teoride hem de pratikte anlamaya çalışacak.
Öğrenme Çıktıları Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
  • İnsan Haklarının siyasi tarihini açıklayabilecekler
  • Küreselleşme sürecinde insan haklarının değişimini değerlendirebilecekler
  • Çocuk emeğini insan hakları ihlali çerçevesinde açıklayabilecekler
  • İklim değişikliğini insan hakları ihlali bağlamında değerlendirebilecekler
  • Türkiye'de insan haklarının ekonomik, toplumsal ve siyasal boyutunu açıklayabilecekler
Ders Tanımı Bu ders üç bölümden oluşacak. Birinci bölümde, derse genel bir giriş yapacağız ve Birleşmiş Milletler tarafından kabul edilen 1948 İnsan Hakları Evrensel Beyannamesi'ni okuyacağız. Bu bölümde, insan haklarının geniş, ama bir miktar incelikli yörüngesi üzerinde zaman geçireceğiz. Bunu yaparken, insan haklarının kavramsal, siyasi ve yasal eklemlenmelerinin tarihsel gelişimindeki belirli kilometretaşlarını, radikal değişimleri ve tartışmaya açık bir biçimde ilerici anları teşhis etmeye ve bunlara ışık tutmaya çalışacağız. İkinci bölümde, 20. yüzyılın başlarında iki dünya savaşı, Nürnberg Mahkemeleri ve “insanlığa karşı suçlar” ve soykırımın uluslararası tanınması gibi insan hakları alanındaki gelişmelere odaklanacağız. Son haftalarımızı dekolonizasyon sonrası sürecine ayıracağız. Bu bölümde ulusların kendi kaderini tayin hakkı, çocuk işçiliği, göçmen işçiler ve engelli hakları gibi konuları tartışacağız.

 



Dersin Kategorisi

Temel Ders
Uzmanlık/Alan Dersleri
Destek Dersleri
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri

 

HAFTALIK KONULAR VE İLGİLİ ÖN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI

Hafta Konular Ön Hazırlık
1 Derse Giriş: Dersin Genel Planı, Beklentiler ve Ölçme/Değerlendirme Ölçütleri
2 İnsan hakları kavramının tanımlanması Carey, et. Al. (Cambridge University Press, 2010): “The Politics of Human Rights”, pp.7-39
3 İnsan Haklarının Tarihsel Gelişimi ve Felsefi Temellendirmesi Andrew Clapham (Oxford University Press, 2007): “Human Rights – a Very Short Introduction”, pp.23-56
4 Başlıca insan hakları belgelerinin incelenmesi Hannah Arendt – The Perplexities of the Rights of Men in Origins of Totalitarianism
5 Soykırım ve İnsanlığa karşı Suçlar UN Charter, Nuremberg Trials, Convention on Genocide (1948) Andrew Clapham, “Persecution of International Crimes,” in Human Rights: A Very Short Introduction, (NY: Oxford University Press), pp. 33-42.
6 Mültecilerin, göçmenlerin, savaş esirlerinin hakları ve işkencenin önlenmesi UN Convention Relating to Status of Refugees (1951) Sabine C. Carey et al. “The Politics of Human Rights”, pp. 73-86.
7 Ara Sınav
8 İnsan Hakları ve Siyaset Teorisi Jaques Ranciere – “Who is the Subject of Rights of Men?”
9 İnsan Hakları ve Siyaset Teorisi Martha Nussbaum – “Capabilities and Human Rights
10 İnsan Hakları olarak Kültürel Haklar Henriette Dahan Kalev, 2004, “Cultural Rights or Human Rights: The Case of Female Genital Mutilation” Sex Roles, Vol. 51, No. 5/6.
11 Türkiye'de insan hakları Zehra Kabasakal Arat, “Collisions and Crossroads: Introducing Human Rights in Turkey”.
12 Ara Sınav
13 İnsan Hakları ve Siyaset Teorisi Bruce Ackerman – “We the People” Introduction
14 İnsan Hakları ve Siyaset Teorisi Claude Lefort – The Political Forms of Modern Society, Chapter 7: Politics and Human Rights
15 Dönemin Gözden geçirilmesi
16 Final

 

Ders Kitabı
Önerilen Okumalar/Materyaller

 

DEĞERLENDİRME ÖLÇÜTLERİ

Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Katkı Payı %
Katılım
1
20
Laboratuvar / Uygulama
Arazi Çalışması
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
Portfolyo
Ödev
Sunum / Jüri Önünde Sunum
Proje
Seminer/Çalıştay
Sözlü Sınav
Ara Sınav
2
50
Final Sınavı
1
30
Toplam

Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı
3
60
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı
1
40
Toplam

AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU

Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Süre (Saat) İş Yükü
Teorik Ders Saati
(Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati)
16
3
48
Laboratuvar / Uygulama Ders Saati
(Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati)
16
0
Sınıf Dışı Ders Çalışması
0
Arazi Çalışması
0
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
0
Portfolyo
0
Ödev
0
Sunum / Jüri Önünde Sunum
0
Proje
0
Seminer/Çalıştay
0
Sözlü Sınav
0
Ara Sınavlar
2
20
40
Final Sınavı
1
30
30
    Toplam
118

 

DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARININ PROGRAM YETERLİLİKLERİ İLE İLİŞKİSİ

#
Program Yeterlilikleri / Çıktıları
* Katkı Düzeyi
1
2
3
4
5
1

Mütercim Tercümanlık alanında ileri düzeyde kavramsal, kuramsal ve uygulamalı bilgiler edinir,

2

Mütercim Tercümanlık alanında edindiği kavram ve fikirleri bireysel veya ekip çalışması halinde bilimsel yöntemlerle inceler, araştırır, verileri yorumlar,

3

Kaynak ve erek dillerin dilbilgisel ve anlamsal yapılarını anlar ve kullanır,

4

Kaynak ve erek dile ilişkin çeşitli toplumsal, kültürel ve tarihsel yaklaşımlar hakkında bilgi edinir ve bu bilgileri metin çözümlemede ve metin üretiminde kullanır,

5

Kaynak dildeki yazılı ve sözlü metinleri anlar, yorumlar ve bu metinleri erek dile anlamları ve işlevleriyle örtüşen bir dil kullanarak aktarır,

6

Edindiği kuramsal bilgi ve yetkinlikler ışığında çeviri sürecindeki aşamaları, stratejileri ve sorunları tanımlayarak yaratıcı çeviriler yapar ve çeviri metinleri eleştirir,

7

Farklı uzmanlık alanlarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgileri ve araştırma yapma becerisini çeviri edimine aktarır,

8

Çevirinin tüm süreçlerinde bilgisayar destekli çeviri araçlarını ve otomatik çeviriyi etkin bir biçimde kullanır ve bu alanlardaki kuramsal ve uygulamaya yönelik gelişmeleri izler,

9

Çevirmenin toplumsal rolü, iş profili, mesleki etik değerleri konusunda farkındalık kazanır ve bireysel veya ekip halinde çalışmada iş yükü yönetimi becerisini edinir,

10

Çeviri sürecinin tüm aşamalarında kaliteyi artırmak üzere gerekli kaynaklara erişir ve bunları kullanarak erek metni kalite hedefleri doğrultusunda kontrol eder,

11

Türkçe ve İngilizcede sözlü ve yazılı etkin iletişim kurar, ikinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanır,

12

İnsanlık tarihi boyunca oluşan bilgi birikimini uzmanlık alanıyla ilişkilendirir.

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest

 


SOSYAL MEDYA

İzmir Ekonomi Üniversitesi
izto logo
İzmir Ticaret Odası Eğitim ve Sağlık Vakfı
kuruluşudur.
ieu logo

Sakarya Caddesi No:156
35330 Balçova - İzmir / TÜRKİYE

kampus izmir

Bizi Takip edin

İEU © Tüm hakları saklıdır.